Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Uddhava Meets the Gopīs: Bhramara-gītā and Kṛṣṇa’s Message of Separation

किमिह बहु षडङ्‍‍घ्रे गायसि त्वं यदूना- मधिपतिमगृहाणामग्रतो न: पुराणम् । विजयसखसखीनां गीयतां तत्प्रसङ्ग: क्षपितकुचरुजस्ते कल्पयन्तीष्टमिष्टा: ॥ १४ ॥

kim iha bahu ṣaḍ-aṅghre gāyasi tvaṁ yadūnām adhipatim agṛhāṇām agrato naḥ purāṇam vijaya-sakha-sakhīnāṁ gīyatāṁ tat-prasaṅgaḥ kṣapita-kuca-rujas te kalpayantīṣṭam iṣṭāḥ

โอผึ้งเอ๋ย เหตุใดเจ้าจึงขับร้องถึงพระผู้เป็นเจ้าแห่งวงศ์ยทุมากนักต่อหน้าเราผู้ไร้เรือน? เรื่องเหล่านี้เรารู้จนเก่าแล้ว จงไปขับร้องเรื่องสหายของอรชุน คือพระกฤษณะ ต่อหน้าคู่รักใหม่ของพระองค์ ผู้ซึ่งพระองค์ได้บรรเทาไฟปรารถนาในอกแล้ว นางเหล่านั้นย่อมให้ทานที่เจ้าขอแน่นอน

kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd—प्रथमा/द्वितीया), Singular; interrogative pronoun
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
bahumuch; many
bahu:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; used adverbially
ṣaṭ-aṅghreO six-footed one (bee)
ṣaṭ-aṅghre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootṣaṭ (संख्या-प्रातिपदिक) + aṅghri (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; dvigu compound meaning 'six-footed' (bee)
gāyasiyou sing
gāyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgai (धाातु)
FormLaṭ (लट्—Present), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (1st/प्रथमा), Singular
yadūnāmof the Yadus
yadūnām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
adhipatimthe lord
adhipatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadhipati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
agṛhāṇāmof the homeless (ascetics)
agṛhāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roota-gṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; tatpuruṣa: a- (नञ्) + gṛha
agrataḥin front
agrataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagrataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) meaning 'in front'
naḥof us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी) or Dative (4th/चतुर्थी), Plural; here Genitive
purāṇamancient tale; Purāṇa
purāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
vijaya-sakha-sakhīnāmof the (female) friends of Vijaya’s friend
vijaya-sakha-sakhīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvijaya (प्रातिपदिक) + sakha (प्रातिपदिक) + sakhī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; tatpuruṣa chain: 'friend of Vijaya' + 'female friends (sakhī) of that friend'
gīyatāmlet (it) be sung
gīyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgai (धातु)
FormLoṭ (लोट्—Imperative), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Ātmanepada; passive/impersonal sense: 'let it be sung'
tat-prasaṅgaḥthat episode/topic
tat-prasaṅgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + prasaṅga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa: 'that topic/episode'
kṣapita-kuca-rujaḥ(they) whose breast-pain is removed
kṣapita-kuca-rujaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣapita (कृदन्त; kṣap √kṣap/क्षप्) + kuca (प्रातिपदिक) + ruj (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; past passive participle 'kṣapita' qualifying implied 'iṣṭāḥ' (beloved women): 'whose breast-pains are destroyed'
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular
kalpayantīarranging; bringing about
kalpayantī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootkḷp (धातु)
FormPresent active participle (वर्तमान कृदन्त/शतृ), Feminine, Nominative (1st), Singular; agreeing with implied 'sakhī' (a female friend)
iṣṭamthe desired (thing)
iṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootiṣṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
iṣṭāḥbeloved women
iṣṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootiṣṭa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural

With the words agṛhāṇām agrato naḥ, Rādhārāṇī laments that even though She and the other gopīs gave up their homes to love Kṛṣṇa in a conjugal relationship, the Lord left them and became a prince in the great royal city of the Yadus. Besides meaning “Arjuna, the victor,” the word vijaya also directly indicates Śrī Kṛṣṇa, who is always victorious in His endeavors, and besides meaning “old (news),” the word purāṇam also indicates that Śrī Kṛṣṇa is glorified in the ancient Vedic scriptures of that name.

K
Kṛṣṇa
Y
Yadus
U
Uddhava (context)

FAQs

In the Bhramara-gīta (10.47), the gopīs address a bee as a messenger-like symbol and pour out their intense love-in-separation; this verse shows how hearing Kṛṣṇa’s praises can both nourish devotion and painfully intensify longing.

Because in separation their hearts are already burning; Kṛṣṇa-kathā is their life, yet it also inflames the ache of absence—so they say such songs should be sung elsewhere, while for them it becomes unbearable longing.

It teaches that genuine bhakti is deeply heartfelt: hearing and chanting about Kṛṣṇa should move us beyond routine, awakening real longing and remembrance—while we learn to transform pain and attachment into focused devotion.