Uddhava Meets the Gopīs: Bhramara-gītā and Kṛṣṇa’s Message of Separation
श्रीशुक उवाच तं वीक्ष्य कृष्णानुचरं व्रजस्त्रिय: प्रलम्बबाहुं नवकञ्जलोचनम् । पीताम्बरं पुष्करमालिनं लस- न्मुखारविन्दं परिमृष्टकुण्डलम् ॥ १ ॥ सुविस्मिता: कोऽयमपीव्यदर्शन: कुतश्च कस्याच्युतवेषभूषण: । इति स्म सर्वा: परिवव्रुरुत्सुका- स्तमुत्तम:श्लोकपदाम्बुजाश्रयम् ॥ २ ॥
śrī-śuka uvāca taṁ vīkṣya kṛṣānucaraṁ vraja-striyaḥ pralamba-bāhuṁ nava-kañja-locanam pītāmbaraṁ puṣkara-mālinaṁ lasan- mukhāravindaṁ parimṛṣṭa-kuṇḍalam
ศรีศุกเทวะกล่าวว่า เมื่อหญิงสาวแห่งวรชะเห็นผู้รับใช้ของพระกฤษณะ ก็พากันพิศวง—แขนยาว ดวงตาดุจดอกบัวอ่อนที่เพิ่งผลิ สวมพีตัมพรและมาลัยดอกบัว ใบหน้าดุจบัวส่องประกายด้วยตุ้มหูที่ขัดเงา “ชายรูปงามผู้นี้คือใคร? มาจากไหน และรับใช้ผู้ใด? เขาสวมอาภรณ์และเครื่องประดับของอจฺยุตะ!” กล่าวดังนี้ เหล่าโคปีจึงกรูกันด้วยความกระตือรือร้นล้อมอุทธวะ ผู้พึ่งพาดอกบัวแห่งพระบาทของพระอุตตมศฺโลกะ ศรีกฤษณะ
He is Kṛṣṇa’s attendant/messenger who comes to Vraja wearing Kṛṣṇa-like dress and ornaments; in the chapter’s narrative context, this refers to Uddhava, sent by Kṛṣṇa to the gopīs.
Because the messenger resembles Kṛṣṇa in appearance and attire, and his Kṛṣṇa-like ornaments immediately awaken their intense remembrance of Acyuta, making them eager to know his identity and purpose.
Even external reminders of the Lord can awaken deep remembrance; cultivating sādhana that increases smaraṇa (remembrance) and taking shelter of Kṛṣṇa’s lotus feet turns curiosity and emotion into steady bhakti.