Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Uddhava Sent to Vraja: Consolation to Nanda-Yaśodā and the Gopīs’ Separation

मयि ता: प्रेयसां प्रेष्ठे दूरस्थे गोकुलस्‍त्रिय: । स्मरन्त्योऽङ्ग विमुह्यन्ति विरहौत्कण्ठ्यविह्वला: ॥ ५ ॥

mayi tāḥ preyasāṁ preṣṭhe dūra-sthe gokula-striyaḥ smarantyo ’ṅga vimuhyanti virahautkaṇṭhya-vihvalāḥ

อุทธวะผู้เป็นที่รักเอ๋ย สำหรับสตรีแห่งโคกุล เราคือผู้เป็นที่รักยิ่งเหนือสิ่งใด ดังนั้นเมื่อพวกนางระลึกถึงเราผู้ห่างไกล ก็ย่อมสับสนมึนงงด้วยความกระวนกระวายแห่งการพรากจาก

मयिin/with regard to me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
ताःthey (those women)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रेयसाम्of lovers/beloveds
प्रेयसाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
प्रेष्ठे(when I am) the dearest
प्रेष्ठे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (qualifying 'मयि')
दूर-स्थेbeing far away
दूर-स्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदूर (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः: 'standing far away'
गोकुल-स्त्रियःthe women of Gokula
गोकुल-स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगोकुल (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: 'women of Gokula'
स्मरन्त्यःremembering
स्मरन्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle; शतृ) 'स्मरन्ती'; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अङ्गO dear (Uddhava)
अङ्ग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootअङ्ग (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle), संबोधनार्थक
विमुह्यन्तिbecome bewildered
विमुह्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + मुह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
विरह-औत्कण्ठ्य-विह्वलाःdistressed by longing in separation
विरह-औत्कण्ठ्य-विह्वलाः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविरह (प्रातिपदिक) + औत्कण्ठ्य (प्रातिपदिक) + विह्वल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-श्रृङ्खला: 'agitated (विह्वल) by longing (औत्कण्ठ्य) due to separation (विरह)'

Whatever is dear to us becomes an object of our possessiveness. Ultimately the most dear object is our very soul, or our self. Thus things in a favorable relationship to our self also become dear to us, and we try to possess them. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, among countless millions of such dear things, Śrī Kṛṣṇa is the most dear of all, even dearer than one’s own self. The gopīs had realized this fact, and thus they were stunned in separation from the Lord because of their intense love for Him. Although they would have given up their lives, they were kept alive by the Lord’s transcendental potency.

K
Krishna
U
Uddhava
G
Gokula gopis

FAQs

This verse shows that remembrance of Kṛṣṇa in separation can become so intense that the gopīs are overwhelmed—highlighting viraha as a powerful, love-filled form of bhakti.

Kṛṣṇa is describing the gopīs’ condition in Vraja to Uddhava to convey the depth of their love and the urgency and sensitivity required in delivering His message to them.

Practice steady remembrance of God through japa, kīrtana, and prayer—transforming feelings of distance or longing into sincere devotion rather than distraction.