Shloka 43

द‍ृष्टं श्रुतं भूतभवद् भविष्यत् स्थास्‍नुश्चरिष्णुर्महदल्पकं च । विनाच्युताद् वस्तु तरां न वाच्यं स एव सर्वं परमात्मभूत: ॥ ४३ ॥

dṛṣṭaṁ śrutaṁ bhūta-bhavad-bhaviṣyat sthāsnuś cariṣṇur mahad alpakaṁ ca vinācyutād vastu tarāṁ na vācyaṁ sa eva sarvaṁ paramātma-bhūtaḥ

ไม่มีสิ่งใดอาจกล่าวว่ามีอยู่อย่างอิสระจากพระอจฺยุตะ—สิ่งที่เห็นหรือได้ยิน อดีต‑ปัจจุบัน‑อนาคต ทั้งเคลื่อนไหวและอยู่นิ่ง ทั้งใหญ่และเล็ก. พระองค์ทรงเป็นสรรพสิ่ง เพราะทรงเป็นปรมาตมัน.

dṛṣṭamthe seen (what is seen)
dṛṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdṛś (धातु) → dṛṣṭa (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) used substantively
śrutamthe heard (what is heard)
śrutam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśru (धातु) → śruta (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used substantively
bhūtamthe past
bhūtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘past’ (what has been)
bhavatthe present
bhavat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘present’ (what is)
bhaviṣyatthe future
bhaviṣyat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaviṣyat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘future’ (what will be)
sthāsnuḥimmovable
sthāsnuḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthāsnu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण—‘immovable, stationary’
cariṣṇuḥmoving
cariṣṇuḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcar (धातु) → cariṣṇu (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘cariṣṇu’ (tendency/agentive adjective) = moving, mobile
mahatgreat
mahat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण—‘great’
alpakamsmall
alpakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootalpaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण—‘small, little’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
vināwithout
vinā:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअपादानार्थक-अव्यय (preposition/particle) governing ablative
acyutātfrom Acyuta
acyutāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ‘from Acyuta (Kṛṣṇa)’
vastua thing/reality
vastu:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvastu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘thing, reality’
tarāmat all; truly (emphatic)
tarām:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier)
TypeIndeclinable
Roottarām (अव्यय)
Formअत्यर्थबोधक-अव्यय (intensifier)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
vācyamexpressible/speakable
vācyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) → vācya (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तव्य/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive) = ‘to be spoken/expressed’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
evaindeed/alone
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘all’
paramātma-bhūtaḥbeing the Supreme Self
paramātma-bhūtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama-ātman-bhūta (प्रातिपदिक; components: parama + ātman + bhūta)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास—तत्पुरुष (षष्ठी/कर्मधारय-भावः): ‘paramātma’ as qualifier + ‘bhūta’ = ‘being the Supreme Self’

Śrī Uddhava is relieving the distress of Nanda and Yaśodā by bringing them to a more philosophical plane. He is explaining that since Lord Kṛṣṇa is everything and is within everything, His pure devotees are always with Him.

A
Acyuta
U
Uddhava

FAQs

This verse states that everything—past, present, future; moving and unmoving; great and small—cannot be meaningfully described as separate from Acyuta, because He exists as the Paramātmā within all and thus is everything.

Uddhava came as Krishna’s messenger to Vraja; by affirming that nothing exists apart from Acyuta, he aimed to steady their hearts in separation by revealing Krishna’s all-pervading presence and inner indwelling as Paramātmā.

Practice remembering the Divine in all experiences—what you perceive, learn, and encounter—by offering actions and thoughts to Krishna, reducing anxiety born from separation and strengthening devotion through constant God-consciousness.