Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son
कृष्णसङ्कर्षणभुजैर्गुप्ता लब्धमनोरथा: । गृहेषु रेमिरे सिद्धा: कृष्णरामगतज्वरा: ॥ १७ ॥ वीक्षन्तोऽहरह: प्रीता मुकुन्दवदनाम्बुजम् । नित्यं प्रमुदितं श्रीमत्सदयस्मितवीक्षणम् ॥ १८ ॥
kṛṣṇa-saṅkarṣaṇa-bhujair guptā labdha-manorathāḥ gṛheṣu remire siddhāḥ kṛṣṇa-rāma-gata-jvarāḥ
ชาวตระกูลเหล่านั้นได้รับการคุ้มครองด้วยพละแขนของพระกฤษณะและพระสังกรษณะ จึงรู้สึกว่าปรารถนาทั้งปวงสำเร็จแล้ว และอยู่ครองเรือนด้วยสุขอันสมบูรณ์ เมื่อมีพระกฤษณะและพระพลรามอยู่ใกล้ ไข้แห่งสังสารวัฏก็สงบลง ทุกวันด้วยความรักเขาได้เห็นพระพักตร์ดุจดอกบัวของมุกุนทะ อันร่าเริงเสมอ ประดับด้วยรอยยิ้มเมตตา
This verse states that the women were “protected by the arms of Kṛṣṇa and Saṅkarṣaṇa,” indicating Bhagavān’s active guardianship that restores devotees’ peace and well-being.
Saṅkarṣaṇa here refers to Balarāma, Kṛṣṇa’s elder brother, celebrated for strength and for supporting Kṛṣṇa’s pastimes and protection of the devotees.
By repeatedly bringing the mind to Kṛṣṇa—through nāma-japa, kīrtana, and remembrance—inner “fever” like anxiety and grief is gradually calmed and redirected into devotion.