Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Yoga-māyā Appears as Durgā; Kaṁsa’s Repentance and the Demonic Policy of Persecuting Vaiṣṇavas

श्रीशुक उवाच एवं दुर्मन्त्रिभि: कंस: सह सम्मन्‍त्र्य दुर्मति: । ब्रह्महिंसां हितं मेने कालपाशावृतोऽसुर: ॥ ४३ ॥

śrī-śuka uvāca evaṁ durmantribhiḥ kaṁsaḥ saha sammantrya durmatiḥ brahma-hiṁsāṁ hitaṁ mene kāla-pāśāvṛto ’suraḥ

พระศุกਦੇวะ โกสวามี กล่าวว่า: เมื่อพิจารณาคำแนะนำของรัฐมนตรีชั่วแล้ว กงสะผู้ถูกผูกมัดด้วยบ่วงแห่งความตายและไร้ซึ่งปัญญา ตัดสินใจว่าการเบียดเบียนพราหมณ์เป็นหนทางสู่ความโชคดีของตน

श्रीशुकःŚrī Śuka
श्रीशुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + शुक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (श्रीमान् शुकः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Prakaraṇa (प्रकरण/रीति)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb of manner)
दुर्मन्त्रिभिःwith evil counselors
दुर्मन्त्रिभिः:
Sahakarana (सहकारण/करण)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/प्रत्ययार्थ) + मन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘दुष्टाः मन्त्रिणः’); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd), बहुवचन
कंसःKaṁsa
कंसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ/सहयोग)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक (preposition-like indeclinable)
सम्मन्त्र्यhaving consulted
सम्मन्त्र्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम् + मन्त्र् (धातु)
Formकृदन्त अव्यय (क्त्वा-प्रत्यय, absolutive/gerund)
दुर्मतिःevil-minded one
दुर्मतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/प्रत्ययार्थ) + मति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘दुष्टा मतिः यस्य’); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन; apposition to कंसः
ब्रह्महिंसाम्killing of brāhmaṇas
ब्रह्महिंसाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्म (प्रातिपदिक) + हिंसा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘ब्रह्मणः/ब्राह्मणस्य हिंसा’); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd), एकवचन
हितम्beneficial, good (as he thought)
हितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक; √धा ‘to place’ → past participle used as noun/adj)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd), एकवचन; object complement with मेने
मेनेthought, considered
मेने:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
कालपाशावृतःcovered/ensnared by the noose of Time
कालपाशावृतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाल (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक) + आवृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ + √वृ ‘to cover’ क्त)
Formतत्पुरुष-समास (‘कालस्य पाशेन आवृतः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन; विशेषण of असुरः/कंसः
असुरःthe demon
असुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन; apposition to कंसः

Śrīla Locana dāsa Ṭhākura has sung, āpana karama, bhuñjāye śamana, kahaye locana dāsa. Instead of taking good instructions from the sages and the śāstras, godless nondevotees act whimsically, according to their own plans. Actually, however, no one has his own plans because everyone is bound by the laws of nature and must act according to his tendency in material, conditional life. Therefore one must change one’s own decision and follow the decision of Kṛṣṇa and Kṛṣṇa’s devotees. Then one is rescued from punishment by Yamarāja. Kaṁsa was not uneducated. It appears from his talks with Vasudeva and Devakī that he knew all about the laws of nature. But because of his association with bad ministers, he could not make a clear decision about his welfare. Therefore the Caitanya-caritāmṛta ( Madhya 22.54) says:

Ś
Śukadeva Gosvāmī
K
Kaṁsa

FAQs

This verse shows brahma-hiṁsā as a sign of demoniac intelligence: Kaṁsa, misled by wicked counsel and bound by Time, mistakes violence against brāhmaṇas for “benefit,” highlighting how adharma blinds one to true welfare.

After consulting corrupt ministers, Kaṁsa’s fear and hatred of anything connected to Viṣṇu and dharma intensified; thus he targeted brāhmaṇas (guardians of yajña and spiritual order), believing it would secure his position.

When driven by fear, ego, or bad influence, people can justify harmful choices as “necessary”; remembering that Time exposes all actions encourages humility, seeking saintly guidance, and choosing dharma over short-term gain.