Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Yoga-māyā Appears as Durgā; Kaṁsa’s Repentance and the Demonic Policy of Persecuting Vaiṣṇavas

अस्यतस्ते शरव्रातैर्हन्यमाना: समन्तत: । जिजीविषव उत्सृज्य पलायनपरा ययु: ॥ ३३ ॥

asyatas te śara-vrātair hanyamānāḥ samantataḥ jijīviṣava utsṛjya palāyana-parā yayuḥ

เมื่อถูกลูกธนูของท่านที่ยิงไปทั่วทุกทิศทิ่มแทง พวกเขาที่ได้รับบาดเจ็บแต่ยังปรารถนาจะมีชีวิตอยู่ ต่างละทิ้งสนามรบและหนีเอาตัวรอด

अस्यतःwhile (you were) shooting
अस्यतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootअस् (धातु) → अस्यत् (वर्तमान-कृदन्त/शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present Participle), षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘अस्यतः’ = ‘(while) shooting’ (genitive absolute-like with ते)
तेof you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्
शरव्रातैःby volleys of arrows
शरव्रातैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशर-व्रात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः: शराणां व्रातः (षष्ठी-तत्पुरुष)
हन्यमानाःbeing struck/killed
हन्यमानाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हन्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक, कर्मणि वर्तमान/शानच्)
Formकर्मणि वर्तमान-कृदन्त (Passive Present Participle, शानच्), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; (ते) इति कर्तृ-समूहस्य विशेषणम्
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘on all sides’)
जिजीविषवःdesiring to live
जिजीविषवः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजि+जीव् (धातु) → जिजीविषु (इच्छार्थक-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; इच्छार्थक-विशेषण (‘desirous to live’)
उत्सृज्यhaving abandoned
उत्सृज्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउत्+सृज् (धातु) → उत्सृज्य (क्त्वा/Absolutive)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययम् (Gerund)
पलायनपराःintent on fleeing
पलायनपराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपलायन-पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः: पलायने पराः (सप्तमी-तत्पुरुष; ‘intent on flight’)
ययुःthey went/ran away
ययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम्

FAQs

It says that when a warrior showered arrows, the opposing side—wounded from all directions—gave up the fight out of fear for their lives and fled.

Śukadeva Gosvāmī is narrating this verse to Mahārāja Parīkṣit as part of the Canto 10 storyline.

When fear dominates and the goal becomes mere self-preservation, people abandon principle; the verse encourages steadiness and dharmic resolve instead of panic-driven choices.