Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Yoga-māyā Appears as Durgā; Kaṁsa’s Repentance and the Demonic Policy of Persecuting Vaiṣṇavas

तयाभिहितमाकर्ण्य कंस: परमविस्मित: । देवकीं वसुदेवं च विमुच्य प्रश्रितोऽब्रवीत् ॥ १४ ॥

tayābhihitam ākarṇya kaṁsaḥ parama-vismitaḥ devakīṁ vasudevaṁ ca vimucya praśrito ’bravīt

หลังจากได้ยินคำพูดของเทพธิดา กงสะก็ประหลาดใจยิ่งนัก เขาปลดปล่อยนางเทวกีและวสุเทพออกจากเครื่องพันธนาการ และกล่าววาจาด้วยความนอบน้อม

tayāby her
tayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
abhihitamwhat was said/told
abhihitam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootabhi-√dhā (धातु) → abhihita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त/PPP), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used as object with ākarṇya
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootā-√kṛ (धातु) → ākarṇya (क्त्वा/gerund)
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable verbal form; prior action ‘having heard’
kaṁsaḥKaṁsa
kaṁsaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkaṁsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular
parama-vismitaḥgreatly astonished
parama-vismitaḥ:
Karta-anvayi Visheshana (कर्तृसम्बन्धि विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + vismita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; adjective qualifying kaṁsaḥ; vismita = PPP (क्त) from √smi/√smī? (vismay) ‘astonished’
devakīmDevakī
devakīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdevakī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
vasudevamVasudeva
vasudevam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvasudeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
vimucyahaving freed/released
vimucya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-√muc (धातु) → vimucya (क्त्वा/gerund)
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable; ‘having released’
praśritaḥhumbled/submissive
praśritaḥ:
Karta-anvayi Visheshana (कर्तृसम्बन्धि विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√śri (धातु) → praśrita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; predicate adjective of kaṁsaḥ meaning ‘submissive/conciliatory’
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada

Kaṁsa was astonished because the goddess Durgā had become the daughter of Devakī. Since Devakī was a human being, how could the goddess Durgā become her daughter? This was one cause of his astonishment. Also, how is it that the eighth child of Devakī was a female? This also astonished him. Asuras are generally devotees of mother Durgā, Śakti, or of demigods, especially Lord Śiva. The appearance of Durgā in her original eight-armed feature, holding various weapons, immediately changed Kaṁsa’s mind about Devakī’s being an ordinary human. Devakī must have had some transcendental qualities; otherwise why would the goddess Durgā have taken birth from her womb? Under the circumstances, Kaṁsa, struck with wonder, wanted to compensate for his atrocities against his sister Devakī.

K
Kaṁsa
D
Devakī
V
Vasudeva

FAQs

Because he heard Devakī’s words and became deeply astonished and momentarily humbled, he freed them and spoke gently—showing a temporary softening of his heart within the unfolding Krishna-līlā.

'Praśritaḥ' indicates Kaṁsa became subdued—humble, softened, and respectful in his speech—after hearing Devakī.

It highlights how truthful counsel and reflection can momentarily transform even a harsh person, encouraging us to speak wisely and respond with humility rather than anger.