Shloka 6

अहो अस्मदभूद् भूरि पित्रोर्वृजिनमार्ययो: । यद्धेतो: पुत्रमरणं यद्धेतोर्बन्धनं तयो: ॥ ६ ॥

aho asmad abhūd bhūri pitror vṛjinam āryayoḥ yad-dhetoḥ putra-maraṇaṁ yad-dhetor bandhanaṁ tayoḥ

ดูเถิด เราได้สร้างความทุกข์ทรมานให้แก่บิดามารดาผู้บริสุทธิ์ของเราเพียงใด! เพราะเรา บุตรชายของพวกเขาจึงถูกสังหารและตัวพวกเขาเองก็ถูกจองจำ

अहोalas!/oh!
अहो:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formउद्गार (interjection), अव्यय
अस्मत्of us
अस्मत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), बहुवचन (plural) — ‘of us’
अभूत्happened/occurred
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg)
भूरिmuch, great
भूरि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूरि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनरूपम् (indeclinable-like adjective); here qualifying ‘vṛjinam’
पित्रोःof the two parents
पित्रोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), द्विवचन (dual) — ‘of (our) parents’
वृजिनम्misfortune, calamity
वृजिनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृजिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (sg)
आर्ययोःof the noble (ones)
आर्ययोः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआर्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), द्विवचन (dual); qualifies ‘pitror’
यत्whose/for which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन (sg); correlating with ‘हेतोः’
हेतोःof the cause; because of
हेतोः:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन (sg) — ‘because of which’
पुत्र-मरणम्death of the son
पुत्र-मरणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + मरण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘पुत्रस्य मरणम्’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
यत्whose/for which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन (sg); correlating with ‘हेतोः’
हेतोःof the cause; because of
हेतोः:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन (sg) — ‘because of which’
बन्धनम्imprisonment, bondage
बन्धनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबन्धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), द्विवचन (dual) — ‘of them (two)’

Because Kaṁsa had heard a prophecy that the eighth son of Devakī would kill him, he tried to kill all her children. For the same reason, he imprisoned her and her husband, Vasudeva.

K
Krishna
B
Balarama
V
Vasudeva
D
Devaki
K
Kamsa

FAQs

In this verse, Krishna laments that His noble parents suffered greatly because of Him—losing a son and enduring imprisonment—showing His deep compassion and sense of filial duty.

As they proceed in Mathurā’s narrative, Krishna reflects with Balarāma on the hardships Vasudeva and Devakī endured under Kaṁsa, expressing remorse and a resolve to honor and relieve them.

It encourages gratitude, responsibility, and active care for one’s parents and benefactors—recognizing their sacrifices and seeking to alleviate their suffering through service and respect.