Shloka 4

श्रीभगवानुवाच तात सौम्यागत: कच्च्त्स्विगतं भद्रमस्तु व: । अपि स्वज्ञातिबन्धूनामनमीवमनामयम् ॥ ४ ॥

śrī-bhagavān uvāca tāta saumyāgataḥ kaccit sv-āgataṁ bhadram astu vaḥ api sva-jñāti-bandhūnām anamīvam anāmayam

พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า—ท่านลุงอครูระผู้สุภาพ เจ้ามาถึงโดยสวัสดีหรือ? ขอความเป็นมงคลจงมีแก่ท่าน มิตรผู้หวังดีและญาติทั้งใกล้ไกลของเรามีความสุขและสุขภาพดีหรือไม่

श्री-भगवान्the Blessed Lord
श्री-भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + भगवान्/भगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (श्रीमान् भगवान्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तातdear one/son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
सौम्यO gentle one
सौम्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; सम्बोधन-विशेषणवत्
आगतःhave you come/arrived
आगतः:
Kriya (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) = come/arrived
कच्चित्is it so? / I hope
कच्चित्:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle: ‘whether/indeed?’)
सु-आगतम्a good arrival / welcome
सु-आगतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय) + आगत (कृदन्त; आ-गम् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभाव (सु + आगतम्) = good arrival/welcome
भद्रम्well-being/auspiciousness
भद्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथम-पुरुष, एकवचन
वःto you (all)
वः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), बहुवचन; अत्र चतुर्थी-अर्थे (to you all)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
स्व-ज्ञाति-बन्धूनाम्of (your) kinsmen and relatives
स्व-ज्ञाति-बन्धूनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + ज्ञाति (प्रातिपदिक) + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्व-समास (ज्ञातयः च बन्धवः च) + ‘स्व’ उपपद-विशेषण
अनमीवम्free from disease
अनमीवम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनमीव (प्रातिपदिक; नञ् + अमीव)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समासार्थ ‘free from illness’
अनामयम्free from trouble
अनामयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनामय (प्रातिपदिक; नञ् + आमय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समासार्थ ‘free from affliction’
K
Krishna

FAQs

In this verse, Kṛṣṇa warmly asks about safe arrival and the health of one’s relatives, showing His affectionate, protective care and ideal conduct.

As the Supreme Lord enacting human-like līlā, Kṛṣṇa greets His guest with humility and goodwill, honoring proper dharma and expressing personal affection.

Cultivate sincere, respectful speech—ask about others’ well-being, wish them auspiciousness, and show genuine concern for their family and health.