Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Akrūra’s Mission: The Departure from Vraja and the Yamunā Vision of Viṣṇu-Ananta

मैतद्विधस्याकरुणस्य नाम भू- दक्रूर इत्येतदतीव दारुण: । योऽसावनाश्वास्य सुदु:खितं जनं प्रियात्प्रियं नेष्यति पारमध्वन: ॥ २६ ॥

maitad-vidhasyākaruṇasya nāma bhūd akrūra ity etad atīva dāruṇaḥ yo ’sāv anāśvāsya su-duḥkhitam janaṁ priyāt priyaṁ neṣyati pāram adhvanaḥ

ผู้กระทำการอันไร้เมตตานี้จะชื่อว่า ‘อครูระ’ ได้อย่างไร เขาช่างโหดร้ายยิ่งนัก มิได้ปลอบประโลมชาววรชผู้ทุกข์โศกเลย กลับพาพระศรีกฤษณะผู้เป็นที่รักยิ่งกว่าชีวิตของเราออกเดินทางไกล

not / do not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
etad-vidhasyaof such a sort
etad-vidhasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootetad-vidha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; कर्मधारयः (etad + vidha) = “of such a kind”
a-karuṇasyaof the merciless one
a-karuṇasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roota-karuṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त-विशेषण “merciless”
nāmathe name
nāma:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative) एकवचन; वाक्ये विषय/उद्देश्य (name as topic)
bhūtwas / became
bhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; रूपम्: अभूत्/भूत् “was/became”
akrūraḥAkrūra
akrūraḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeNoun
Rootakrūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; व्यक्तिनाम
itithus / as
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग (quotative particle)
etatthis
etat:
Karta (कर्ता/topic)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; “this” (here: this [name/word])
atīvaexceedingly
atīva:
Viśeṣaṇa (विशेषण/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
dāruṇaḥterrible
dāruṇaḥ:
Viśeṣya-predicative (विशेष्य-विशेषण/प्रत्यय)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; “terrible/harsh” (agreeing with etat/nāma by sense)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; सम्बन्धक-प्रत्यय (relative pronoun)
asauthat (man)
asau:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; दूरवाचक-सर्वनाम
anāśvāsyawithout consoling
anāśvāsya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootā-śvas (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव/तुमुन्-समकक्ष?; रूपम्: अन्-आश्वास्य = न आश्वास्य (absolutive/gerund) “without consoling / not having consoled”
su-duḥkhitamvery distressed
su-duḥkhitam:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootsu-duḥkhita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; कर्मधारयः (su + duḥkhita) “very sorrowful”
janamthe people
janam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
priyātfrom the beloved
priyāt:
Apādāna (अपादान/source)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (or पुंलिङ्ग by sense), पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; “from the beloved”
priyamthe beloved
priyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; “the beloved one”
neṣyatiwill take away
neṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; “will lead/take”
pāramto the far end
pāram:
Karma (कर्म/goal as object)
TypeNoun
Rootpāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; “to the far side/end”
adhvanaḥof the journey
adhvanaḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootadhvan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; “of the road/journey”
A
Akrūra
Ś
Śrī Kṛṣṇa
G
Gopīs

FAQs

Because he is about to take Kṛṣṇa away from Vraja without first consoling the gopīs and other residents who are overwhelmed by separation.

Akrūra literally means “not cruel,” and the gopīs say the name feels ironic because his mission will cause them intense pain of separation from Kṛṣṇa.

It teaches the depth of loving attachment to God: even separation becomes devotion—remembering Kṛṣṇa intensely, expressing one’s heart honestly, and holding firmly to remembrance when circumstances feel like loss.