Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Akrūra’s Mission: The Departure from Vraja and the Yamunā Vision of Viṣṇu-Ananta

न नन्दसूनु: क्षणभङ्गसौहृद: समीक्षते न: स्वकृतातुरा बत । विहाय गेहान् स्वजनान् सुतान्पतीं- स्तद्दास्यमद्धोपगता नवप्रिय: ॥ २२ ॥

na nanda-sūnuḥ kṣaṇa-bhaṅga-sauhṛdaḥ samīkṣate naḥ sva-kṛtāturā bata vihāya gehān sva-janān sutān patīṁs tad-dāsyam addhopagatā nava-priyaḥ

อนิจจา! โอรสแห่งนันทะ ผู้ตัดไมตรีรักได้ในชั่วขณะ ไม่แม้แต่จะมองเราตรงๆ เราถูกพระองค์ครอบงำจนละทิ้งบ้าน ญาติ ลูก และสามี เพื่อรับใช้พระองค์ แต่พระองค์กลับแสวงหาคนรักใหม่อยู่เสมอ

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormPratiṣedha-nipāta (negative particle)
nanda-sūnuḥNanda’s son (Kṛṣṇa)
nanda-sūnuḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootnanda (प्रातिपदिक) + sūnu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (nominative/1st), Ekavacana; tatpuruṣa: ‘son of Nanda’
kṣaṇa-bhaṅga-sauhṛdaḥwhose friendship breaks in a moment
kṣaṇa-bhaṅga-sauhṛdaḥ:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक) + bhaṅga (प्रातिपदिक) + sauhṛda (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (nominative/1st), Ekavacana; tatpuruṣa: ‘friendship that breaks in a moment’ (epithet used ironically)
samīkṣatelooks at/considers
samīkṣate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-īkṣ (सम्+ईक्ष् धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; Ātmanepada
naḥus
naḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormSarvanāma, Dvitīyā (accusative/2nd), Bahuvacana
sva-kṛta-āturāḥ(we) distressed by our own doing
sva-kṛta-āturāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + kṛta (कृ धातु → क्त कृदन्त) + ātura (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine, referring to gopīs), Prathamā (nominative/1st), Bahuvacana; tatpuruṣa: ‘distressed because of one’s own deed’
bataalas/indeed!
bata:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
FormNipāta (exclamatory particle)
vihāyahaving left
vihāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-hā (वि+हा धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), ‘having abandoned’
gehānhomes
gehān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgeha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (usage), Dvitīyā (accusative/2nd), Bahuvacana
sva-janāntheir own relatives
sva-janān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (accusative/2nd), Bahuvacana; ‘one’s own people’
sutānsons/children
sutān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (accusative/2nd), Bahuvacana
patīnhusbands
patīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (accusative/2nd), Bahuvacana
tat-dāsyamservitude/service to him
tat-dāsyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक सर्वनाम) + dāsya (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsaka, Dvitīyā (accusative/2nd), Ekavacana; tatpuruṣa: ‘service to him’
addhāsurely
addhā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootaddhā (अव्यय)
FormAvyaya (adverb) meaning ‘certainly/indeed’
upagatāḥhaving come/attained
upagatāḥ:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootupa-gam (उप+गम् धातु) → upagata (कृदन्त)
FormKta-pratyaya (क्त) PPP, Strīliṅga, Prathamā (nominative/1st), Bahuvacana; agrees with (implicit) gopīs
nava-priyaḥ(he) the new beloved/lover
nava-priyaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnava (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (nominative/1st), Ekavacana; karmadhāraya: ‘new (and) dear’ → ‘new lover’
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Nanda-sūnu)
N
Nanda Mahārāja

FAQs

It means “friendship that breaks in a moment.” The gopīs, overwhelmed by separation, speak as if Kṛṣṇa’s affection is fleeting because He is not presently giving them His comforting glance.

In the intensity of rāsa-līlā devotion, they left everything conventional to serve Kṛṣṇa alone. The verse highlights their total surrender and the exclusive nature of their bhakti, even while they lament the pain of separation.

It teaches wholehearted commitment: prioritize sincere service and remembrance of God over distractions, and transform the pain of distance or difficulty into deeper longing and steadier devotion.