गतिं सुललितां चेष्टां स्निग्धहासावलोकनम् । शोकापहानि नर्माणि प्रोद्दामचरितानि च ॥ १७ ॥ चिन्तयन्त्यो मुकुन्दस्य भीता विरहकातरा: । समेता: सङ्घश: प्रोचुरश्रुमुख्योऽच्युताशया: ॥ १८ ॥
gatiṁ su-lalitāṁ ceṣṭāṁ snigdha-hāsāvalokanam śokāpahāni narmāṇi proddāma-caritāni ca
เหล่าโคปีหวาดหวั่นแม้เพียงความคิดว่าจะพรากจากพระมุกุนทะชั่วขณะ จึงระลึกถึงย่างก้าวอันอ่อนช้อย ลีลาท่าทาง สายตาพร้อมรอยยิ้มอ่อนโยน วาจาหยอกเย้าที่ขจัดความโศก และวีรกรรมอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ แล้วก็ร้อนรนด้วยความกังวลต่อการพรากจากครั้งใหญ่ที่ใกล้มา พวกนางรวมกลุ่มกัน สนทนากันด้วยใบหน้าชุ่มน้ำตา และจิตใจยึดมั่นในพระอจฺยุตะ
This verse shows the gopīs absorbing their minds in Kṛṣṇa’s gait, smiles, words, and deeds—remembrance itself becomes their way of staying with Him, even amid separation.
Because these intimate exchanges are the heart of their relationship with Mukunda; His affectionate humor and looks are described as śokāpahāni—those that remove their grief.
When distressed, intentionally remember or recite Kṛṣṇa’s qualities and pastimes; devotional recollection can steady the mind and soften sorrow.