Shloka 18

चाणूरं मुष्टिकं चैव मल्लानन्यांश्च हस्तिनम् । कंसं च निहतं द्रक्ष्ये परश्वोऽहनि ते विभो ॥ १५ ॥ तस्यानु शङ्खयवनमुराणां नरकस्य च । पारिजातापहरणमिन्द्रस्य च पराजयम् ॥ १६ ॥ उद्वाहं वीरकन्यानां वीर्यशुल्कादिलक्षणम् । नृगस्य मोक्षणं शापाद्‌द्वारकायां जगत्पते ॥ १७ ॥ स्यमन्तकस्य च मणेरादानं सह भार्यया । मृतपुत्रप्रदानं च ब्राह्मणस्य स्वधामत: ॥ १८ ॥ पौण्ड्रकस्य वधं पश्चात् काशिपुर्याश्च दीपनम् । दन्तवक्रस्य निधनं चैद्यस्य च महाक्रतौ ॥ १९ ॥ यानि चान्यानि वीर्याणि द्वारकामावसन्भवान् । कर्ता द्रक्ष्याम्यहं तानि गेयानि कविभिर्भुवि ॥ २० ॥

cāṇūraṁ muṣṭikaṁ caiva mallān anyāṁś ca hastinam kaṁsaṁ ca nihataṁ drakṣye paraśvo ’hani te vibho

ข้าแต่เจ้าแห่งสากล! ที่ทวารกา พระองค์จะทรงปลดเปลื้องพระนฤคะจากคำสาป รับมณีสยมันตกะพร้อมพระชายาอีกองค์ และทรงนำบุตรที่ตายแล้วของพราหมณ์กลับมาจากแดนของยมราช—ข้าพเจ้าจะได้เห็นทั้งหมดนี้

चाणूरम्Cāṇūra
चाणूरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचाणूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मुष्टिकम्Muṣṭika
मुष्टिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुष्टिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
मल्लान्wrestlers
मल्लान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमल्ल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
हस्तिनम्the elephant
हस्तिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहस्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कंसम्Kaṁsa
कंसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
निहतम्slain
निहतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
द्रक्ष्येI shall see
द्रक्ष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट्, उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
परश्वःthe day after tomorrow
परश्वः:
Adhikarana (अधिकरण-काळ)
TypeIndeclinable
Rootपरश्वस्/परश्व (प्रातिपदिक; अव्यय-प्रयोग)
Formकालवाचक-अव्यय
अहनिon the day
अहनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तेyour/of you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन, पुंलिङ्ग
K
Kṛṣṇa
A
Akrūra
S
Syamantaka-maṇi
S
Satrājit
J
Jāmbavat
J
Jāmbavatī
B
Brāhmaṇa (the brāhmaṇa whose son was restored)

FAQs

This verse foretells Kṛṣṇa’s later involvement with the Syamantaka jewel—its rightful recovery and the events connected with it—showing how the Lord reveals truth and upholds dharma through His līlā.

Akrūra, filled with devotion, expresses his desire to witness Kṛṣṇa’s future heroic pastimes; he speaks as a devotee recognizing the Lord’s divine plan beyond the immediate killing of Kaṁsa.

Remembering that the Lord can restore what seems lost—honor, hope, even life’s meaning—encourages steadiness in faith, ethical conduct, and reliance on divine guidance during crises.