Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Killing of Ariṣṭāsura and Kaṁsa’s Plot to Summon Kṛṣṇa

यस्य निर्ह्रादितेनाङ्ग निष्ठुरेण गवां नृणाम् । पतन्त्यकालतो गर्भा: स्रवन्ति स्म भयेन वै ॥ ३ ॥ निर्विशन्ति घना यस्य ककुद्यचलशङ्कया । तं तीक्ष्णश‍ृङ्गमुद्वीक्ष्य गोप्यो गोपाश्च तत्रसु: ॥ ४ ॥

yasya nirhrāditenāṅga niṣṭhureṇa gavāṁ nṛṇām patanty akālato garbhāḥ sravanti sma bhayena vai

ข้าแต่พระราชา เสียงคำรามอันโหดร้ายของมันก้องสะท้านจนทั้งโคและมนุษย์หวาดผวา ด้วยความกลัว โคและสตรีมีครรภ์ถึงกับแท้งก่อนกำหนด เมฆยังเข้าไปเกาะรอบโหนกของมันเพราะเข้าใจว่าเป็นภูเขา ครั้นเห็นปีศาจเขาแหลมนี้ เหล่าโคปีและโคปะก็สะพรึงกลัว

यस्यwhose
यस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive singular pronoun)
निर्विशन्तिenter/penetrate
निर्विशन्ति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootनिर् + विश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन
घनाःclouds
घनाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootघन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
ककुदिon the peak/summit
ककुदि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootककुद् (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग (locative singular)
अचलशङ्कयाdue to the suspicion (that it is) a mountain
अचलशङ्कया:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootअचल + शङ्का (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (अचलस्य शङ्का), तृतीया-विभक्ति, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग (accusative singular pronoun)
तीक्ष्णशृङ्गम्(him) of sharp horns
तीक्ष्णशृङ्गम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतीक्ष्ण + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (तीक्ष्णं शृङ्गं यस्य/तीक्ष्ण-शृङ्गम्), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
उद्वीक्ष्यhaving seen
उद्वीक्ष्य:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootउद् + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वक्रिया (having looked at)
गोप्यःthe cowherd women
गोप्यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगोपी (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग
गोपाःthe cowherd men
गोपाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तत्रसुःwere terrified
तत्रसुः:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootत्रस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन

The Vedic literature categorizes miscarriages as follows: Ā-caturthād bhavet srāvaḥ pātaḥ pañcama-ṣaṣṭhayoḥ/ ata ūrdhvaṁ prasūtiḥ syāt. “Up to the fourth month a premature delivery is called srāva, in the fifth and sixth months it is called pāta, and after this it is considered a birth ( prasūti ).”

A
Ariṣṭāsura

FAQs

This verse describes the intense fear caused by Ariṣṭāsura’s harsh bellowing, setting the scene for Krishna’s protective intervention to restore safety in Vraja.

Śukadeva emphasizes the demon’s extreme cruelty and the terror he spread in Vṛndāvana, highlighting the urgency for Krishna to remove such a threat.

Fear can destabilize life and clarity; the Bhagavatam teaches taking shelter of Krishna—remembering His protection—when overwhelmed by threatening circumstances.