Shloka 33

तयोर्निहतयोस्तप्तान् वसुदेवपुरोगमान् । तद्बन्धून् निहनिष्यामि वृष्णिभोजदशार्हकान् ॥ ३३ ॥

tayor nihatayos taptān vasudeva-purogamān tad-bandhūn nihaniṣyāmi vṛṣṇi-bhoja-daśārhakān

เมื่อสองคนนี้ถูกสังหารแล้ว ข้าจะฆ่าวาสุเดวะและญาติพี่น้องที่กำลังคร่ำครวญของพวกเขา ทั้งพวกวริศนิ โภจะ และทศารหะ

तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th case), द्विवचन (dual)
निहतयोःof the two who are slain
निहतयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) + निहत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), द्विवचन; qualifying ‘तयोः’
तप्तान्afflicted, tormented
तप्तान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतप् (धातु) + तप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; object-qualifier
वसुदेव-पुरोगमान्having Vasudeva at the head
वसुदेव-पुरोगमान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवसुदेव (प्रातिपदिक) + पुरोगम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (वसुदेवः पुरोगमः/with Vasudeva in front); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; qualifying the group to be killed
तत्-बन्धून्his kinsmen
तत्-बन्धून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (तस्य बन्धवः/his relatives); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
निहनिष्यामिI shall kill
निहनिष्यामि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formलृट् (Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वृष्णि-भोज-दशार्हकान्the Vṛṣṇis, Bhojas, and Daśārhas
वृष्णि-भोज-दशार्हकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृष्णि (प्रातिपदिक) + भोज (प्रातिपदिक) + दशार्ह (प्रातिपदिक)
Formसमाहार/इतरेतर द्वन्द्व (three clan-names in coordination); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

Even today there are wicked political leaders throughout the world who make such plans and even carry them out.

K
Kaṁsa
V
Vasudeva
V
Vṛṣṇis
B
Bhojas
D
Daśārhas

FAQs

This verse shows Kaṁsa’s escalating cruelty: even after trying to eliminate Kṛṣṇa’s allies, he vows to wipe out Vasudeva and the entire Yadu clans (Vṛṣṇis, Bhojas, Daśārhas), revealing adharma driven by fear and envy.

Kaṁsa believed his survival depended on destroying Kṛṣṇa’s support system; therefore he targeted Vasudeva and the broader Yadu dynasty, imagining that removing Kṛṣṇa’s family and allies would secure his throne.

Unchecked fear and hatred can expand into harming innocent people; the Bhagavatam warns that adharma multiplies when one justifies cruelty, and it encourages choosing restraint, humility, and devotion over paranoia and vengeance.