Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Ambikā-vana Śiva-pūjā; Nanda Saved from the Serpent; Śaṅkhacūḍa Slain

सर्प उवाच अहं विद्याधर: कश्चित्सुदर्शन इति श्रुत: । श्रिया स्वरूपसम्पत्त्या विमानेनाचरन् दिश: ॥ १२ ॥ ऋषीन् विरूपाङ्गिरस: प्राहसं रूपदर्पित: । तैरिमां प्रापितो योनिं प्रलब्धै: स्वेन पाप्मना ॥ १३ ॥

sarpa uvāca ahaṁ vidyādharaḥ kaścit sudarśana iti śrutaḥ śriyā svarūpa-sampattyā vimānenācaran diśaḥ

พญางูตอบว่า: ข้าคือวิทยาธรชื่อสุทัรศนะ อันเป็นที่เลื่องลือ ด้วยความรุ่งเรืองและความงาม ข้าเคยท่องไปทุกทิศด้วยวิมานของตน ครั้งหนึ่งข้าเห็นฤๅษีผู้รูปไม่งามแห่งสายอังคิรา ด้วยความหยิ่งในรูปโฉม ข้าจึงเยาะเย้ยท่านทั้งหลาย และด้วยบาปนั้นเอง พวกท่านจึงให้ข้าตกสู่กำเนิดต่ำต้อยนี้

ṛṣīnsages
ṛṣīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Plural
virūpāṅgirasaḥthe (Aṅgirasa) sages of ugly form
virūpāṅgirasaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvirūpa + aṅgiras (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Plural; कर्मधारय (विरूपाः अङ्गिरसः)
prāhasamI laughed at / mocked
prāhasam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-has (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular
rūpa-darpitaḥpuffed up with beauty
rūpa-darpitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootrūpa + darpita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुष sense: ‘proud because of beauty’ (रूपेण दर्पितः)
taiḥby them
taiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Plural; सर्वनाम
imāmthis
imām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; सर्वनाम
prāpitaḥwas made to reach
prāpitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-āp (धातु)
FormCausative PPP (णिच् + क्त), Masculine, Nominative (1st), Singular; ‘made to attain’
yonimwomb/state (birth)
yonim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyoni (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
pralabdhaiḥby (those) deceived/insulted
pralabdhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootpra-labh (धातु)
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine/Neuter, Instrumental (3rd), Plural; तैः इत्यस्य विशेषण—‘by those who were deceived/insulted’
svenaby my own
svena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd), Singular; पाप्मना इत्यस्य विशेषण
pāpmanāsin/evil
pāpmanā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāpman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular
S
Sudarśana (Vidyādhara)
V
Virūpa Ṛṣi
A
Aṅgirā Ṛṣi

FAQs

This verse shows that pride in one’s form and opulence can lead to offending saints, and such aparādha brings severe karmic reactions—here, a fall into a lower birth as a serpent.

To confess the cause of his condition: he was cursed due to mocking the sages Virūpa and Aṅgirā, illustrating how offenses to ṛṣis can transform one’s destiny.

Cultivate humility, avoid ridiculing saintly or sincere spiritual people, and treat spiritual authority with respect—because arrogance and contempt create long-lasting consequences.