Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Gopī-Vipralambha: The Search for Kṛṣṇa and the Revelation of Divine Footprints

इमान्यधिकमग्नानि पदानि वहतो वधूम् । गोप्य: पश्यत कृष्णस्य भाराक्रान्तस्य कामिन: । अत्रावरोपिता कान्ता पुष्पहेतोर्महात्मना ॥ ३१ ॥

imāny adhika-magnāni padāni vahato vadhūm gopyaḥ paśyata kṛṣṇasya bhārākrāntasya kāminaḥ atrāvaropitā kāntā puṣpa-hetor mahātmanā

ดูก่อนโคปีทั้งหลาย จงสังเกตว่า ณ ที่นี้รอยพระบาทของกฤษณะผู้เปี่ยมรักกดลึกยิ่งขึ้น เพราะทรงแบกรับน้ำหนักของนางอันเป็นที่รัก และตรงนี้เอง เด็กหนุ่มผู้เฉลียวฉลาดคงวางนางลงเพื่อเก็บดอกไม้

imānithese
imāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter), Prathamā/Dvitīyā (Nom./Acc., 1st/2nd), Bahuvacana (Plural); here as qualifier of padāni
adhika-magnānideeply sunk (into the ground)
adhika-magnāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of padāni
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक) + magna (प्रातिपदिक; PPP from √maj)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter), Prathamā/Dvitīyā (Nom./Acc., 1st/2nd), Bahuvacana (Plural); karmadhāraya: ‘excessively sunk/pressed’
padānifootprints
padāni:
Karta (कर्ता) (of implied ‘are’)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter), Prathamā (Nominative, 1st), Bahuvacana (Plural)
vahataḥof (him) carrying
vahataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध) with padāni
TypeVerb
Rootvah (धातु)
FormKṛdanta; Śatṛ-pratyaya present participle (वहन्त्), here Genitive singular (Ṣaṣṭhī, 6th) of vahataḥ; ‘of (him) carrying’
vadhūmthe bride/woman (beloved)
vadhūm:
Karma (कर्म) of implied ‘vahati’ (carrying)
TypeNoun
Rootvadhū (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Dvitīyā (Accusative, 2nd), Ekavacana (Singular)
gopyaḥO gopīs
gopyaḥ:
Sambodhyā/Addressed (सम्बोधन) to listeners (vocative sense)
TypeNoun
Rootgopī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Prathamā (Nominative, 1st), Bahuvacana (Plural)
paśyatasee! look!
paśyata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLoṭ (Imperative, लोट्), Parasmaipada, Madhyama puruṣa (2nd), Bahuvacana (Plural)
kṛṣṇasyaof Kṛṣṇa
kṛṣṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (Masculine), Ṣaṣṭhī (Genitive, 6th), Ekavacana (Singular)
bhāra-ākrāntasyaweighed down by a burden
bhāra-ākrāntasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of kṛṣṇasya
TypeAdjective
Rootbhāra (प्रातिपदik) + ākrānta (प्रातिपदik; PPP from ā-√kram)
FormPuṁliṅga (Masculine), Ṣaṣṭhī (Genitive, 6th), Ekavacana (Singular); tatpuruṣa: bhāreṇa ākrāntaḥ = ‘overburdened/pressed by weight’
kāminaḥof the lover
kāminaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkāmin (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (Masculine), Ṣaṣṭhī (Genitive, 6th), Ekavacana (Singular); in apposition to kṛṣṇasya
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAvyaya; deśa-viśeṣaṇa (locative adverb)
avaropitāwas made to descend/was set down
avaropitā:
Kriyā-viśeṣaṇa / predicate
TypeVerb
Rootava-√ruh (धातु)
FormKṛdanta; Past passive participle (क्त), Strīliṅga (Feminine), Prathamā (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular)
kāntāthe beloved (girl)
kāntā:
Karta (कर्ता) (of implied ‘āsīt’)
TypeNoun
Rootkāntā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Prathamā (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular)
puṣpa-hetoḥfor the sake of flowers
puṣpa-hetoḥ:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (Masculine), Ṣaṣṭhī (Genitive, 6th), Ekavacana (Singular); tatpuruṣa: puṣpasya hetuḥ = ‘for the sake of flowers’ (genitive of purpose)
mahātmanāby the great-souled one
mahātmanā:
Karaṇa (करण) / Agent-in-instrumental (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (Masculine), Tṛtīyā (Instrumental, 3rd), Ekavacana (Singular); bahuvrīhi: ‘one whose self is great’ = great-souled (Kṛṣṇa)

The word vadhūm indicates that even though Śrī Kṛṣṇa was not officially married to Rādhārāṇī, He had in fact made Her His bride in the Vṛndāvana forest.

K
Kṛṣṇa
G
Gopīs
Ś
Śrī Rādhā (implied as the ‘beloved’ carried by Kṛṣṇa)

FAQs

This verse shows the gopīs reading Kṛṣṇa’s deeply impressed footprints as evidence of His loving pastime—He carried His beloved, making the marks sink further, and then set her down to gather flowers.

Because they infer from the unusually deep footprints that Kṛṣṇa was carrying a beloved companion; the added weight made the impressions sink more into the earth.

It teaches attentive remembrance: the gopīs transform small signs into devotion, encouraging seekers to cultivate mindful awareness of the Divine in everyday “footprints” and moments.