Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Veṇu-gīta-āhvāna and the Gopīs’ Appeal: The Opening of Rāsa-līlā

दु:सहप्रेष्ठविरहतीव्रतापधुताशुभा: । ध्यानप्राप्ताच्युताश्लेषनिर्वृत्या क्षीणमङ्गला: ॥ १० ॥ तमेव परमात्मानं जारबुद्ध्यापि सङ्गता: । जहुर्गुणमयं देहं सद्य: प्रक्षीणबन्धना: ॥ ११ ॥

duḥsaha-preṣṭha-viraha- tīvra-tāpa-dhutāśubhāḥ dhyāna-prāptācyutāśleṣa- nirvṛtyā kṣīṇa-maṅgalāḥ

สำหรับโกปีที่ไปพบพระกฤษณะไม่ได้ ความพลัดพรากจากผู้เป็นที่รักอันเหลือทนกลายเป็นไฟร้อนแรง เผาผลาญกรรมอันอัปมงคลให้สิ้นไป. ด้วยการภาวนา พวกนางสัมผัสอ้อมกอดของอจฺยุตะ และความปีติยินดีนั้นทำให้บุญทางโลกของพวกนางร่อยหรอ. แม้พระองค์เป็นปรมาตมัน แต่พวกนางคิดถึงพระองค์ดุจคนรักชายและคบหาในรสแห่งความใกล้ชิดนั้น; ฉะนั้นพันธนาการกรรมจึงสิ้น และพวกนางละทิ้งกายหยาบอันประกอบด้วยคุณะในทันที.

दुःसह-प्रेष्ठ-विरह-तीव्र-ताप-धुत-अशुभाःpurified of inauspiciousness by intense pain of separation from the beloved
दुःसह-प्रेष्ठ-विरह-तीव्र-ताप-धुत-अशुभाः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootदुःसह (प्रातिपदिक) + प्रेष्ठ (प्रातिपदिक) + विरह (प्रातिपदिक) + तीव्र (प्रातिपदिक) + ताप (प्रातिपदिक) + धुत (कृदन्त from √धू) + अशुभ (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमासः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘whose inauspiciousness was shaken off by the intense heat of separation from the hard-to-bear beloved’
ध्यान-प्राप्त-अच्युत-आश्लेष-निर्वृत्याby the bliss of Acyuta’s embrace attained in meditation
ध्यान-प्राप्त-अच्युत-आश्लेष-निर्वृत्या:
करण (Karana/Instrumental cause)
TypeNoun
Rootध्यान (प्रातिपदिक) + प्राप्त (कृदन्त from √प्राप्) + अच्युत (प्रातिपदिक) + आश्लेष (प्रातिपदिक) + निर्वृति (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; ‘by the bliss of Acyuta’s embrace attained through meditation’), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
क्षीण-मङ्गलाःwith (worldly) auspicious merit exhausted
क्षीण-मङ्गलाः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootक्षीण (कृदन्त from √क्षि) + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; ‘whose auspicious merit/fortune was exhausted’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
एवindeed/alone
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis)
परमात्मानम्the Supreme Self
परमात्मानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारय; ‘supreme Self’), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जार-बुद्ध्याwith the idea of (him as) a lover
जार-बुद्ध्या:
करण (Karana/Instrumental manner)
TypeNoun
Rootजार (प्रातिपदिक) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; ‘with the notion of (him as) a paramour’), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध/अवधारण (Concessive)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (concessive/also)
सङ्गताःhaving associated (with him)
सङ्गताः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootसम्-√गम् (धातु) → सङ्गत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having associated/come together’
जहुःabandoned/gave up
जहुः:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√हा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमा-पुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम
गुण-मयम्made of the (material) guṇas
गुण-मयम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootगुण (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; ‘made of the guṇas’), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; देहं विशेषयति
देहम्body
देहम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सद्यःimmediately
सद्यः:
क्रियाविशेषण (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
प्रक्षीण-बन्धनाःwith bonds fully destroyed
प्रक्षीण-बन्धनाः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootप्र-क्षीण (कृदन्त from √क्षि) + बन्धन (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; ‘whose bonds were completely exhausted’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Śrīla Viśvanātha Cakravartī comments upon this verse as follows: “Here Śukadeva Gosvāmī speaks in a peculiar way: he presents the intimate object the gopīs attained as if it were an external idea, thus keeping its true nature secret from outsiders, while at the same time he reveals to the confidential devotees well versed in the scientific conclusions of devotional service the internal meaning that is his real purport. Thus to outsiders Śukadeva says that Kṛṣṇa gave the gopīs liberation, but to the confidential hearers Śukadeva reveals that when the gopīs experienced separation from their beloved there arose in them both immeasurable unhappiness and immeasurable happiness, and that they gradually achieved their desired goal.

K
Kṛṣṇa (Acyuta)
G
Gopīs

FAQs

This verse says the gopīs’ unbearable separation burned away inauspiciousness, and through meditation they attained Kṛṣṇa’s embrace—showing that viraha can intensify devotion and purify the heart.

Acyuta is Kṛṣṇa, the infallible Lord. The verse highlights that even in separation, the gopīs reached Him inwardly through meditation, experiencing His intimate presence as an embrace.

When you feel distance from the Divine, channel it into focused remembrance—japa, kīrtana, and contemplation—so longing becomes steady practice rather than discouragement.