Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Govardhana-pūjā: Kṛṣṇa Redirects Indra-yajña to Worship of Govardhana, Cows, and Brāhmaṇas

आजीव्यैकतरं भावं यस्त्वन्यमुपजीवति । न तस्माद् विन्दते क्षेमं जारान् नार्यसती यथा ॥ १९ ॥

ājīvyaikataraṁ bhāvaṁ yas tv anyam upajīvati na tasmād vindate kṣemaṁ jārān nāry asatī yathā

หากสิ่งหนึ่งเป็นที่หล่อเลี้ยงชีวิตแท้จริง แต่เรากลับไปพึ่งสิ่งอื่น จะได้ประโยชน์แท้ได้อย่างไร? ก็เหมือนหญิงไม่ซื่อสัตย์ที่คบชู้ ย่อมไม่พบผลดีจริง

आजीव्यdepending for livelihood on
आजीव्य:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ+जीव् (धातु) → आजीव्य (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभावार्थक कृदन्त (gerund/absolutive sense: ‘having lived by/depending on’); here used adjectivally with भावम्
एकतरम्one of the two; one kind
एकतरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएकतर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
भावम्mode; disposition; means
भावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
तुbut
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विभेदार्थक-निपात (but/indeed)
अन्यम्another (person/thing)
अन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उपजीवतिlives by; depends on
उपजीवति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप+जीव् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
तस्मात्from that (course/person)
तस्मात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootतस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; सर्वनाम
विन्दतेfinds; attains
विन्दते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
क्षेमम्welfare; security
क्षेमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जारान्lovers; paramours
जारान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
नारीa woman
नारी:
Upamāna-karta (उपमान-कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
असतीunchaste
असती:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
यथाas; like
यथा:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक (comparative particle: as/like)

The word kṣemam means actual prosperity, not merely the accumulation of money. Here Lord Kṛṣṇa boldly argues that just as a woman can never achieve actual dignity or enlightenment from an illicit lover, the residents of Vṛndāvana will never be happy by neglecting the real source of their prosperity and worshiping Indra instead. According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the audacity that child Kṛṣṇa displayed before His father and other elders should be understood as an exhibition of transcendental anger aroused when He saw His eternal devotees worshiping an insignificant demigod.

K
Krishna

FAQs

In this verse, Krishna teaches that abandoning one’s rightful occupation and living by dependence on another does not bring kṣema—real security and well-being.

Krishna was guiding the cowherds toward steady dharma—encouraging them to remain grounded in their proper duties and not be swayed into insecure dependence, in the context of redirecting their worship and priorities.

Do honest work aligned with your responsibilities and skills, avoid unhealthy dependence, and seek stability through integrity—because real “security” comes from dharmic living, not opportunistic support.