Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Gopīs Glorify the Song of Kṛṣṇa’s Flute

Veṇu-gīta

इति वेणुरवं राजन् सर्वभूतमनोहरम् । श्रुत्वा व्रजस्त्रिय: सर्वा वर्णयन्त्योऽभिरेभिरे ॥ ६ ॥

iti veṇu-ravaṁ rājan sarva-bhūta-manoharam śrutvā vraja-striyaḥ sarvā varṇayantyo ’bhirebhire

โอ้พระราชา เมื่อหญิงสาวแห่งวรชะได้ยินเสียงขลุ่ยของพระกฤษณะอันชวนหลงใหลใจสรรพสัตว์ พวกนางทั้งหมดก็โอบกอดกันและเริ่มพรรณนาถึงเสียงนั้น

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative/particle) — ‘thus’
वेणु-रवम्the sound of the flute
वेणु-रवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेणु (प्रातिपदिक) + रव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वेणोः रवः)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
सर्व-भूत-मनोहरम्charming to all beings
सर्व-भूत-मनोहरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक) + मनोहर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः—‘सर्वेषां भूतानां मनोहरम्’ (qualifies वेणुरवम्)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having heard’
व्रज-स्त्रियःthe women of Vraja
व्रज-स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रज (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (व्रजस्य स्त्रियः)
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; (qualifies व्रज-स्त्रियः)
वर्णयन्त्यःdescribing
वर्णयन्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√वर्ण् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘describing’
अभिरेभिरेthey eagerly engaged/began (to speak)
अभिरेभिरे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√रभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद; ‘they embraced/they engaged (in speaking)’—contextually ‘they began to speak with relish’

The word iti here indicates that after becoming speechless by remembering Kṛṣṇa, the cowherd damsels then regained their composure and were thus able to ecstatically describe the sound of Kṛṣṇa’s flute. As a few gopīs began to exclaim, and the other gopīs realized that they shared the same ecstatic love within their hearts, all of them started embracing one another, overwhelmed with conjugal love for young Kṛṣṇa.

P
Parīkṣit Mahārāja
V
Vraja-gopīs
K
Kṛṣṇa

FAQs

In this verse (10.21.6), Kṛṣṇa’s flute sound is described as “mind-stealing” for all living beings, and it awakens intense loving remembrance and glorification in the gopīs of Vraja.

Śukadeva is narrating Kṛṣṇa’s Vraja pastimes to Parīkṣit; the address “rājan” maintains the disciple–king listener context while emphasizing the importance of what is being described.

The verse models bhakti as attentive hearing and heartfelt glorification—when something reminds one of Kṛṣṇa, respond by remembering, discussing, and deepening devotion rather than letting the moment pass.