Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Gopīs Glorify the Song of Kṛṣṇa’s Flute

Veṇu-gīta

प्रायो बताम्ब विहगा मुनयो वनेऽस्मिन् कृष्णेक्षितं तदुदितं कलवेणुगीतम् । आरुह्य ये द्रुमभुजान् रुचिरप्रवालान् श‍ृण्वन्ति मीलितद‍ृशो विगतान्यवाच: ॥ १४ ॥

prāyo batāmba vihagā munayo vane ’smin kṛṣṇekṣitaṁ tad-uditaṁ kala-veṇu-gītam āruhya ye druma-bhujān rucira-pravālān śṛṇvanti mīlita-dṛśo vigatānya-vācaḥ

แม่เอ๋ย ในป่านี้นกทั้งหลายประหนึ่งเสมอด้วยฤๅษีใหญ่ เพื่อจะได้เห็นกฤษณะพวกมันขึ้นไปเกาะกิ่งไม้ที่งดงาม หลับตาและฟังเสียงขลุ่ยอันหวานละมุนอย่างสงบเงียบ มิได้หลงใหลเสียงอื่นใดเลย

prāyaḥmostly/indeed
prāyaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootprāyaḥ (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
bataalas!/indeed!
bata:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
Formविस्मय/खेद-निपात (exclamatory particle)
ambaO mother/dear (address)
amba:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootamba (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
vihagāḥbirds
vihagāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvihaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1st), बहुवचन (Plural)
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1st), बहुवचन (Plural)
vanein the forest
vane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc. 7th), एकवचन (Singular)
asminin this
asmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (m./n.), सप्तमी (Loc. 7th), एकवचन (Singular)
kṛṣṇa-īkṣitamseen by Krishna
kṛṣṇa-īkṣitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + īkṣita (कृदन्त; √īkṣ ‘to see’)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2nd), एकवचन (Singular); समासः तत्पुरुषः—“कृष्णेण ईक्षितम्” (seen by Krishna)
tat-uditamuttered by him
tat-uditam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottat (सर्वनाम) + udita (कृदन्त; √vad/√ud-i ‘to utter/raise’)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2nd), एकवचन (Singular); समासः तत्पुरुषः—“तेन उदितम्” (uttered by him/therefrom arisen)
kala-veṇu-gītamthe sweet flute-song
kala-veṇu-gītam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkala (प्रातिपदिक) + veṇu (प्रातिपदिक) + gīta (कृदन्त; √gai)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2nd), एकवचन (Singular); समासः कर्मधारय/तत्पुरुषभावः—“कलं वेणुगीतम्” (the sweet flute-song)
āruhyahaving climbed
āruhya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√ruh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive), “having climbed”
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1st), बहुवचन (Plural); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
druma-bhujāntree-branches
druma-bhujān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdruma (प्रातिपदिक) + bhuja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2nd), बहुवचन (Plural); समासः तत्पुरुषः—“द्रुमस्य भुजाः” (branches of trees)
rucira-pravālānbeautiful tender shoots
rucira-pravālān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrucira (प्रातिपदिक) + pravāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2nd), बहुवचन (Plural); कर्मधारयः—“रुचिराः प्रवालाः” (beautiful tender shoots)
śṛṇvantithey hear
śṛṇvanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलट् (Present Indicative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (Plural)
mīlita-dṛśaḥwith eyes closed
mīlita-dṛśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmīlita (कृदन्त; √mīl ‘to close’) + dṛś (प्रातिपदिक ‘eye’)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1st), बहुवचन (Plural); समासः तत्पुरुषः—“मीलिताः दृशः यस्य” (with closed eyes)
vigata-anya-vācaḥsilent (other talk ceased)
vigata-anya-vācaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvigata (कृदन्त; √gam with vi ‘gone/ceased’) + anya (प्रातिपदिक) + vāc (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1st), बहुवचन (Plural); बहुव्रीहिः—“विगताः अन्यवाचः येषाम्” (whose other speech has ceased)

The birds resemble sages because they live in the forest, keep their eyes closed, observe silence and remain motionless. Significantly, it is stated here that even great sages become maddened by the sound of Kṛṣṇa’s flute, which is a completely spiritual vibration.

K
Krishna

FAQs

In this verse, the gopīs say that even the birds become silent and absorbed—like sages—when they see Kṛṣṇa and hear the sweet melody of His flute in Vṛndāvana.

Because the birds display qualities associated with realized sages—focused attention, inward absorption, and silence—while listening to Kṛṣṇa’s veṇu-gīta, as if in meditation.

Practice attentive śravaṇa (hearing) of Kṛṣṇa-kathā and kīrtana with fewer distractions—listening until the mind naturally becomes quiet and focused, like the birds described here.