Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Kṛṣṇa and Balarāma’s Forest Games and the Slaying of Pralamba

अगाधतोयह्रदिनीतटोर्मिभि- र्द्रवत्पुरीष्या: पुलिनै: समन्तत: । न यत्र चण्डांशुकरा विषोल्बणा भुवो रसं शाद्वलितं च गृह्णते ॥ ६ ॥

agādha-toya-hradinī-taṭormibhir dravat-purīṣyāḥ pulinaiḥ samantataḥ na yatra caṇḍāṁśu-karā viṣolbaṇā bhuvo rasaṁ śādvalitaṁ ca gṛhṇate

คลื่นที่ไหลแรงของแม่น้ำลึกชุ่มน้ำฝั่ง ทำให้สันทรายรอบด้านชื้นและเป็นโคลน ดังนั้นแสงอาทิตย์ที่รุนแรงดุจพิษจึงไม่อาจระเหยยางชุ่มของแผ่นดินหรือทำให้หญ้าเขียวแห้งกรอบได้

अगाधdeep
अगाध:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअगाध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem-form in compound; deep)
तोयwater
तोय:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem-form in compound; water)
ह्रदिनीriver
ह्रदिनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootह्रदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem-form in compound; river/stream)
तटbank
तट:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem-form in compound; bank)
ऊर्मिभिःby the waves
ऊर्मिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootऊर्मि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
द्रवत्flowing
द्रवत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्रु (धातु) + शतृ → द्रवत् (प्रातिपदिक)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-सम्भव (here in compound as qualifier ‘flowing/melting’)
पुरीष्याःmuddy runnels
पुरीष्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरीष्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (here: muddy streams/oozing channels; lexically rare)
पुलिनैःwith sandbanks
पुलिनैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुलिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: on all sides)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (where)
चण्डfierce
चण्ड:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem-form in compound; fierce)
अंशुray
अंशु:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootअंशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem-form in compound; ray)
कराःsun-rays
कराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (चण्ड-अंशु-कराः = ‘hands/rays of fierce sunbeams’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विषोल्बणाःintensely poisonous
विषोल्बणाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविष + उल्बण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (विषेण उल्बणाः = ‘strong with poison’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भुवःof the earth/ground
भुवः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
रसम्sap/moisture
रसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
शाद्वलितम्made grassy
शाद्वलितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाद्वल (प्रातिपदिक) + णिच्? (denom.) → शाद्वलित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त/कृत-प्रत्ययान्त (past participial sense) नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘made grassy/covered with grass’ (qualifies रसम्/भूमि-रसम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गृह्णतेtakes away
गृह्णते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘takes/seizes’
K
Krishna
B
Balarama
V
Vraja-gopas (cowherd boys)

FAQs

This verse describes Vrindavan’s deep lakes, sandy riverbanks, moist earth, and ever-fresh green grass—showing the land as naturally auspicious and nourishing for Krishna’s pastoral pastimes.

He sets the devotional scene: Vrindavan’s gentle, life-giving environment reflects the Lord’s presence and prepares the listener for Krishna’s cowherd pastimes and the coming episode of Vatsasura.

Cultivate environments that support devotion—seek “Vrindavan-like” simplicity, purity, and nourishment (good habits, uplifting company, and sacred study) so bhakti can remain fresh like the ever-green grass described here.