Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Paugaṇḍa Cowherding, Tālavana, the Slaying of Dhenukāsura, and Revival from Poisoned Yamunā Water

एवं सुहृद्वच: श्रुत्वा सुहृत्प्रियचिकीर्षया । प्रहस्य जग्मतुर्गोपैर्वृतौ तालवनं प्रभू ॥ २७ ॥

evaṁ suhṛd-vacaḥ śrutvā suhṛt-priya-cikīrṣayā prahasya jagmatur gopair vṛtau tālavanaṁ prabhū

เมื่อได้ยินถ้อยคำของสหายอันเป็นที่รัก กฤษณะและพลรามะก็หัวเราะ แล้วด้วยความปรารถนาจะทำให้พวกเขาชื่นใจ จึงออกเดินไปยังตาลวนะ โดยมีกลุ่มเด็กเลี้ยงวัวล้อมรอบ

एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारार्थक-क्रियाविशेषण)
सुहृत्-वचःthe friends’ words
सुहृत्-वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुष: ‘सुहृदां वचः’ (words of friends)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु), त्वा-प्रत्यय (क्त्वान्त)
Formअव्यय-कृदन्त (क्त्वान्त), पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
सुहृत्-प्रिय-चिकीर्षयाwith the wish to please their friends
सुहृत्-प्रिय-चिकीर्षया:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक) + चिकीर्षा (कृ धातु, सन्-इच्छार्थ; प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; तत्पुरुष: ‘सुहृदां प्रियं चिकीर्षा’ (desire to do what is dear to friends)
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + हस् (धातु), ल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय (gerund)
Formअव्यय-कृदन्त (ल्यप्/क्त्वान्त), ‘having laughed’
जग्मतुःthe two went
जग्मतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन
गोपैःwith the cowherd boys
गोपैः:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
वृतौsurrounded
वृतौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृत (वृ धातु, क्त; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; विशेषणम् ‘प्रभू’ (surrounded)
तालवनम्to Tālavana (the palm forest)
तालवनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootताल (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुष: ‘तालानां वनम्’ (forest of palm trees)
प्रभूthe two lords (Krishna and Balarama)
प्रभू:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन

Lord Kṛṣṇa was thinking, “How can a mere ass be so formidable?” And thus He smiled at the petition of His boyfriends. As stated by Lord Kapila in the Śrīmad-Bhāgavatam (3.28.32) , hāsaṁ harer avanatākhila-loka-tīvra-śokāśru-sāgara-viśoṣaṇam aty-udāram: “The smile and laughter of the Supreme Lord Hari is most magnanimous. Indeed, for those who bow down to the Lord, His smile and laughter dry up the ocean of tears caused by the intense suffering of this world.” Thus, to encourage Their boyfriends, Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma smiled, laughed and immediately set out with them for the Tāla forest.

K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
G
Gopas (cowherd boys)

FAQs

This verse highlights that Kṛṣṇa and Balarāma act with the intention of delighting Their well-wishing devotees, smiling and going with the gopas to fulfill their request.

After hearing the gopas’ friendly appeal, They went to Tālavana—surrounded by the boys—specifically to satisfy their friends and proceed with the unfolding pastime there.

Serve and support sincere devotees and well-wishers with a joyful, cooperative spirit—acting not merely for personal gain but to strengthen faith and community.