इत एतेऽत्र कुत्रत्या मन्मायामोहितेतरे । तावन्त एव तत्राब्दं क्रीडन्तो विष्णुना समम् ॥ ४२ ॥
ita ete ’tra kutratyā man-māyā-mohitetare tāvanta eva tatrābdaṁ krīḍanto viṣṇunā samam
ถ้าเช่นนั้น พวกนี้มาจากที่ใด? พวกนี้ไม่ใช่พวกที่ถูกมายาของเราทำให้หลงใหล จำนวนเด็กเลี้ยงวัวและลูกวัวเท่าเดิมได้เล่นกับพระวิษณุ (พระกฤษณะ) ตลอดหนึ่งปีเต็ม แล้วพวกนี้คือใคร มาจากไหนกัน?
Although appearing like calves, cows and cowherd boys, these were all Viṣṇu. Actually they were viṣṇu-tattva, not jīva-tattva. Brahmā was surprised. “The original cowherd boys and cows,” he thought, “are still where I put them last year. So who is it that is now keeping company with Kṛṣṇa exactly as before? Where have they come from?” Brahmā was surprised that his mystic power had been neglected. Without touching the original cows and cowherd boys kept by Brahmā, Kṛṣṇa had created another assembly of calves and boys, who were all expansions of viṣṇu-tattva. Thus Brahmā’s mystic power was superseded.
This verse shows Brahmā admitting that even his own māyā can bewilder him, while Kṛṣṇa is Viṣṇu beyond illusion—highlighting the supremacy of the Lord over all cosmic powers.
After realizing his mistake in the Brahmā-vimohana episode, Brahmā recognizes that the cowherd boys’ intimate play is actually with the Supreme Lord Himself, who appears as their friend in Vraja.
Even great intelligence can be covered by illusion; cultivate humility and steady bhakti, remembering that closeness to Kṛṣṇa comes by His grace—not by one’s own power or status.