Previous Verse

Shloka 46

Kūrma Supports Mandara; Hālahala Appears; Śiva Becomes Nīlakaṇṭha

प्रस्कन्नं पिबत: पाणेर्यत् किञ्चिज्जगृहु: स्म तत् । वृश्चिकाहिविषौषध्यो दन्दशूकाश्च येऽपरे ॥ ४६ ॥

praskannaṁ pibataḥ pāṇer yat kiñcij jagṛhuḥ sma tat vṛścikāhi-viṣauṣadhyo dandaśūkāś ca ye ’pare

ขณะพระศิวะทรงดื่มพิษ สิ่งมีชีวิตอย่างแมงป่อง งูเห่า สมุนไพรพิษ และสัตว์อื่นที่มีพิษกัดต่อย ได้ดื่มพิษเล็กน้อยที่หกกระจายจากพระหัตถ์ของพระองค์

praskannamspilled out
praskannam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootpra-skand (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृत), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); ‘spilled/fallen out’
pibataḥof (him) drinking
pibataḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); ‘of (him) drinking’
pāṇeḥfrom the hand
pāṇeḥ:
Apādāna/Source (अपादान)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
yatwhatever which
yat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); relative pronoun
kiñcitsomething
kiñcit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkiñcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक/अव्ययीभाव)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); indefinite pronoun ‘something’
jagṛhuḥthey seized/took
jagṛhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
smaindeed/then (past marker)
sma:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormParticle indicating past narration/emphasis (स्म-प्रयोग)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); correlative pronoun
vṛścika-ahi-viṣa-auṣadhyaḥscorpions, snakes, poisons, and poisonous herbs
vṛścika-ahi-viṣa-auṣadhyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛścika + ahi + viṣa + auṣadhī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व: ‘scorpions, snakes, poisons, and poisonous herbs’ (collective list)
dandaśūkāḥstinging/biting creatures
dandaśūkāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdandaśūka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
yewhich/who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); relative pronoun
apareothers
apare:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); used substantively ‘others’

Mosquitoes, jackals, dogs and other varieties of dandaśūka, or animals whose bites are poisonous, drank the poison of the samudra-manthana, the churned ocean, since it was available after it fell from the palms of Lord Śiva.

Ś
Śiva (Lord Śiva)

FAQs

In Canto 8, Chapter 7, this verse explains that when Lord Śiva drank the deadly poison during the churning of the ocean, the small remainder spilled from His hand became the source of scorpions, snakes, and other venomous creatures.

Because to protect the universe when the Hālāhala poison emerged from the ocean, Śiva drank it; the Bhagavatam describes even the spilled residue as giving rise to venomous beings and anti-poison herbs.

The verse highlights protective sacrifice: a great soul accepts difficulty for the welfare of others, and even harmful situations can be transformed into something that serves a purpose (like medicines arising alongside poison).