Previous Verse

Shloka 36

Bali Mahārāja’s Surrender, Prahlāda’s Praise, and the Lord’s Mercy

Sutala and Future Indrahood

तत्र दानवदैत्यानां सङ्गात्ते भाव आसुर: । द‍ृष्ट्वा मदनुभावं वै सद्य: कुण्ठो विनङ्‌क्ष्यति ॥ ३६ ॥

tatra dānava-daityānāṁ saṅgāt te bhāva āsuraḥ dṛṣṭvā mad-anubhāvaṁ vai sadyaḥ kuṇṭho vinaṅkṣyati

ที่นั่นเจ้าจะได้เห็นเดชานุภาพอันสูงสุดของเรา; ความคิดทางวัตถุและความกังวลที่เกิดจากการคบหากับพวกอสูรและทานวะจะถูกทำลายสิ้นในทันที

तत्रthere
तत्र:
देशाधिकरण (अधिकरण/Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
दानव-दैत्यानाम्of the Dānavas and Daityas
दानव-दैत्यानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक) + दैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व/इतरेतर-द्वन्द्व (contextual)
सङ्गात्from association
सङ्गात्:
अपादान (Apādāna)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (ablative)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; दत्त/सम्प्रदानार्थे
भावःdisposition, nature
भावः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
आसुरःdemonic
आसुरः:
कर्ता (Karta)
TypeAdjective
Rootआसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (qualifying भावः)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (क्रियाविशेषण/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having seen’
मत्-अनुभावम्my power/majesty
मत्-अनुभावम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अनुभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘my’ + ‘power/majesty’)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध-निपात (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
सद्यःimmediately
सद्यः:
कालाधिकरण (अधिकरण/Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
कुण्ठःblunted, weakened
कुण्ठः:
कर्ता (Karta)
TypeAdjective
Rootकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (implied subject)
विनङ्क्ष्यतिwill perish
विनङ्क्ष्यति:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootवि + नश् (धातु)
Formलृट् (future/लृट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

The Lord assured Bali Mahārāja of all protection, and finally the Lord assured him of protection from the effects of bad association with the demons. Bali Mahārāja certainly became an exalted devotee, but he was somewhat anxious because his association was not purely devotional. The Supreme Personality of Godhead therefore assured him that his demoniac mentality would be annihilated. In other words, by the association of devotees, the demoniac mentality is vanquished.

D
Dānavas
D
Daityas

FAQs

This verse warns that association with Dānavas and Daityas can make one’s mentality asuric, showing that character is shaped by company; therefore devotees seek satsanga and avoid dusanga.

In the context of the nectar being distributed, the Lord highlights that mixing with demoniac-minded beings breeds arrogance and opposition to dharma, but His divine presence and potency can instantly curb such pride.

Choose uplifting company, teachings, and media; reduce exposure to influences that cultivate ego, greed, or hostility, and regularly reconnect with the Lord through prayer, kīrtana, and scripture to dissolve pride.