Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Aditi’s Payo-vrata and Viṣṇu’s Promise to Appear as Her Son

Prelude to Vāmana

आत्मजान्सुसमृद्धांस्त्वं प्रत्याहृतयश:श्रिय: । नाकपृष्ठमधिष्ठाय क्रीडतो द्रष्टुमिच्छसि ॥ १५ ॥

ātmajān susamṛddhāṁs tvaṁ pratyāhṛta-yaśaḥ-śriyaḥ nāka-pṛṣṭham adhiṣṭhāya krīḍato draṣṭum icchasi

เจ้าปรารถนาให้บุตรของเจ้ากลับมารุ่งเรือง ได้ชื่อเสียงและสิริสมบัติคืนมา แล้วครองสวรรค์อีกครั้งดังเดิม และรื่นเริงบันเทิงใจตามปกติ

ātma-jān(your) own sons
ātma-jān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātma-ja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: ātman (self) + ja (born) = 'one's own sons'
su-samṛddhānvery prosperous
su-samṛddhān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-samṛddha (प्रातिपदिक; from sam-ṛdh (धातु)+क्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: su (well) + samṛddha (prosperous)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
pratyāhṛta-yaśaḥ-śriyaḥhaving regained fame and fortune
pratyāhṛta-yaśaḥ-śriyaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpratyāhṛta-yaśas-śrī (प्रातिपदिक; pratyāhṛta from prati-ā-hṛ (धातु)+क्त; yaśas (प्रातिपदिक); śrī (प्रातिपदिक))
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); compound qualifying ātmajān: 'whose fame and fortune have been regained'
nāka-pṛṣṭhamthe heavenly realm
nāka-pṛṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāka-pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: nāka (heaven) + pṛṣṭha (surface/back)
adhiṣṭhāyahaving occupied/established (there)
adhiṣṭhāya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootadhi-sthā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), indeclinable (अव्यय)
krīḍataḥsporting/playing
krīḍataḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootkrīḍ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); agrees with ātmajān
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), indeclinable verbal (अव्ययकृदन्त)
icchasiyou wish
icchasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
A
Aditi
K
Kashyapa Muni
A
Adityas (sons of Aditi)

FAQs

This verse shows Aditi’s longing for her sons’ lost fame and prosperity to be restored, implying that reversals of fortune can be remedied through divine arrangement rather than mere worldly effort.

Kashyapa is addressing Aditi’s grief over the Adityas’ defeat and clarifying her heartfelt desire—seeing her sons regain heavenly status—before guiding her toward the spiritual means to attain it.

Recognize the desire to regain stability and dignity, but seek restoration through dharmic action, prayer, and dependence on the Lord’s will rather than anxiety-driven or unethical shortcuts.