Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 28

Indra Slays Namuci—The Limits of Power and the Triumph of Divine Strategy

स तेनैवाष्टधारेण शिरसी बलपाकयो: । ज्ञातीनां पश्यतां राजञ्जहार जनयन्भयम् ॥ २८ ॥

sa tenaivāṣṭa-dhāreṇa śirasī bala-pākayoḥ jñātīnāṁ paśyatāṁ rājañ jahāra janayan bhayam

ข้าแต่พระราชาปริกษิต พระอินทร์ทรงใช้วัชระตัดศีรษะของทั้งพละและปากะ ต่อหน้าญาติมิตรและบริวารของพวกมัน ด้วยเหตุนี้ พระองค์จึงทรงสร้างบรรยากาศที่น่าสะพรึงกลัวยิ่งนักในสนามรบ

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Nominative (1st), Singular
tenawith that
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Neuter/Masculine, Instrumental (3rd), Singular
evaindeed/just
eva:
Sambandha/Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
aṣṭa-dhāreṇawith the eight-edged (weapon)
aṣṭa-dhāreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootaṣṭa (प्रातिपदिक) + dhāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd), Singular; द्विगु ‘aṣṭau dhārāḥ yasya/yenā’ used adjectivally; agrees with implied ‘vajreṇa’
śirasīthe two heads
śirasī:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Dual (द्विवचन)
bala-pākayoḥof Bala and Pāka
bala-pākayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक) + pāka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Dual; द्वन्द्व ‘balaś ca pākaś ca’ (two Asuras)
jñātīnāmof the kinsmen
jñātīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjñāti (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural
paśyatāmwhile watching
paśyatām:
Kāla/Pariśeṣa (काल/परिस्थिति)
TypeVerb
Rootpaśy (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Genitive (6th), Plural; ‘while (they) were watching’
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
jahārahe carried off/struck off
jahāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; parasmaipada
janayancausing/producing
janayan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; agrees with saḥ
bhayamfear
bhayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
B
Bala
P
Pāka

FAQs

This verse depicts a decisive moment where a powerful warrior uses an eight-streamed weapon to sever the heads of Bala and Pāka, causing fear among their allies—showing the turning tide in the deva-asura conflict.

Śukadeva Gosvāmī is narrating to King Parīkṣit, addressing him as “O King (rājan)” while describing the events of the battlefield.

It highlights how sudden reversals can occur when strength is misused; aligning with dharma and disciplined action reduces fear and instability, while wrongdoing breeds insecurity even among one’s own supporters.