HomeBhagavad GitaCh. 11Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Vishwarupa Darshana YogaVishwarupa Darshana Yoga

Bhagavad Gita 17 illustration

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् । पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्द्दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥

kirīṭinaṃ gadinaṃ cakriṇaṃ ca tejorāśiṃ sarvato dīptimantam | paśyāmi tvāṃ durnirīkṣyaṃ samantād dīptānalārkadyutim aprameyam ||

ข้าพระองค์เห็นพระองค์ทรงมงกุฎ ทรงคทา และทรงจักร—เป็นมวลรัศมีอันมหาศาลส่องสว่างไปทุกทิศ; ยากแก่การเพ่งมองจากทุกด้าน ลุกโชติช่วงดุจไฟและดวงอาทิตย์ และหาประมาณมิได้

I see You wearing a crown, holding a mace and a discus—an immense mass of radiance shining in all directions; You are difficult to behold from every side, blazing like fire and the sun, immeasurable.

I behold you: crowned, bearing mace and discus; a heap of splendor, luminous on all sides—hard to gaze upon everywhere, with the brilliance of blazing fire and the sun, beyond measure.

This verse is stable across common recensions; minor sandhi/punctuation differences occur (e.g., samantāt + dīpta-). The interpretive emphasis varies between devotional iconography (crown/mace/discus as Viṣṇu markers) and phenomenological description (radiance and perceptual overwhelm).

किरीटिनम्(you) who wear a crown
किरीटिनम्:
Karma
Rootकिरीटिन्
गदिनम्(you) who bear a mace
गदिनम्:
Karma
Rootगदिन्
and
:
Root
चक्रिणम्(you) who bear the discus
चक्रिणम्:
Karma
Rootचक्रिन्
and
:
Root
तेजोराशिम्a mass/heap of radiance
तेजोराशिम्:
Karma
Rootतेजस्-राशि
सर्वतःfrom all sides; everywhere
सर्वतः:
Rootसर्वतः
दीप्तिमन्तम्blazing; full of brilliance
दीप्तिमन्तम्:
Karma
Rootदीप्तिमन्त्
पश्यामिI see
पश्यामि:
Root√पश्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
Rootयुष्मद्
दुर्निरीक्ष्यम्hard to look at; difficult to behold
दुर्निरीक्ष्यम्:
Karma
Rootदुर्-निरीक्ष्य
समन्तात्on all sides; all around
समन्तात्:
Rootसमन्तात्
दीप्तblazing; kindled
दीप्त:
Root√दीप्
अनलfire
अनल:
Rootअनल
अर्कsun
अर्क:
Rootअर्क
द्युतिम्splendour; radiance
द्युतिम्:
Karma
Rootद्युत्
अप्रमेयम्immeasurable; beyond measure/verification
अप्रमेयम्:
Karma
Rootअ-प्रमेय
Arjuna
ĪśvaraViśvarūpaPramāṇa (limits of perception)Bhakti (devotional recognition)
Overwhelming the sensesDivine sovereignty as luminous presenceIconic and cosmic dimensions of the divine

FAQs

Arjuna reports perceptual overload—an encounter that exceeds ordinary cognitive framing, suggesting awe and the mind’s limits when faced with the ‘totality’ symbolized by the cosmic form.

The verse presents the divine as immeasurable (aprameya) and not fully graspable by sense-perception, pointing to a reality that transcends empirical categories while still appearing within them.

Within the Viśvarūpa episode, Arjuna’s language shifts from dialogue to direct testimony (paśyāmi), marking an experiential climax of the chapter.

It can be read as a model for intellectual humility: some aspects of reality—ethical, existential, or spiritual—may be approached through reverence and disciplined attention rather than control.