Sukta 109
राष्ट्रभृतः। इदमुग्राय बभ्रवे नमो यो अक्षेषु तनूवशी। घृतेन कलिं शिक्षामि स नो मृडातीदृशे
rāṣṭrabhṛ́taḥ | idám ugrā́ya babhráve námo yó ákṣeṣu tanūvaśī́ | ghṛténa kálíṃ śíkṣāmi sá no mṛḍātī́dṛśe ||
Upholders of the realm. This obeisance is to the formidable Babhru, who among the dice is master over men’s very persons. With ghee I discipline Kali: may he be gracious unto us in such a case.
โอ้ผู้ค้ำจุนราชอาณาจักรทั้งหลาย นี่คือการนอบน้อมแด่บัภรุ (Babhru) ผู้เกรียงไกร ผู้เป็นนายเหนือกายของมนุษย์ท่ามกลางลูกเต๋า ทั้งหลาย ข้าพเจ้าฝึกปราม “กาลิ” (Kali, ชื่อลูกเต๋า) ด้วยฆี (เนยใส) ขอเขาจงเมตตาแก่เราทั้งหลาย ในกรณีเช่นนี้เถิด
Rishi: Atharvanic tradition (varies)
Devata: Babhru (dice-power) and Kali (personified losing throw/misfortune)
Chandas: Anuṣṭubh tendency (requires metrical verification)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Acknowledges formidable power → asserts disciplined control → seeks gracious outcome.","listener_experience":"Sobriety and steadiness; a calming check on risky excitement.","intensity":5}