Sukta 50
तर्दापते वघापते तृष्टजम्भा आ शृणोत मे । य आरण्या व्यऽद्वरा ये के च स्थ व्यऽद्वरास्तान्त्सर्वान् जम्भयामसि
tardā́pate vághāpate tṛ́ṣṭajambhā ā́ śṛṇota me | yé āraṇyā́ vy-ádvarā yé ké ca sthá vy-ádvarās tā́n sárvān jambhayāmasi
O lord of Tarda, lord of destruction, ye sharp-jawed, hear me hither. What forest-bred burrowers there be, whatever burrowers ye are—those all we crush, we break their jaws.
โอ้เจ้าแห่งตर्दะ (Tarda) เจ้าแห่งการทำลาย ผู้มีขากรรไกรคม จงสดับฟังข้าพเจ้าเถิด บรรดาผู้ขุดโพรงที่เกิดในป่า ไม่ว่าพวกเจ้าจะเป็นผู้ขุดโพรงชนิดใด—เราทั้งหลายย่อมบดขยี้พวกเขาทั้งหมด ทำลายขากรรไกรของเขา
Rishi: Atharvanic tradition (rṣi not specified in the provided excerpt)
Devata: Targeted hostile leader/collective of pests (personified); operative power is the mantra’s crushing force
Chandas: Likely Anuṣṭubh or mixed (requires full metrical audit)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Confrontation → domination → secured confidence.","listener_experience":"A surge of protective aggression that resolves into certainty of control.","intensity":8}