Sukta 139
सौभाग्यवर्धनम्। न्यस्तिका रुरोहिथ सुभगंकरणी मम । शतं तव प्रतानास्त्रयस्त्रिंशन्नितानाः ॥ तया सहस्रपर्ण्या हृदयं शोषयामि ते
saúbhāgyavardhánam | nyastikā́ ruróhitha subhágaṃkaraṇī́ máma | śatáṃ táva pratā́nās tráyas triṃśán nitānā́ḥ || táyā sahasraparṇyā́ hṛ́dayaṃ śoṣayāmi te ||
Increase of good fortune. O Nyastikā, grow thou forth, fortune-making for me. A hundred are thy spreadings, three-and-thirty thy planted shoots. With thee, O thousand-leaved, I make thy heart to wither (to pine) within thee.
การเพิ่มพูนสิริมงคล โอ นยัสติกา (Nyastikā) จงงอกงามเพื่อข้า จงเป็นผู้ก่อให้เกิดโชคดีแก่ข้า การแผ่ขยายของเจ้ามีร้อยหนทาง หน่อที่ปักชำไว้มีสามสิบสาม ด้วยเจ้า—ผู้มีพันใบ—ข้าทำให้หัวใจของเจ้าร่วงโรยเหี่ยวแห้งอยู่ภายในเจ้าเอง
Rishi: Atharvanic tradition (plant-charm corpus)
Devata: Nyastikā / Sahasraparṇī as personified herb-power (oṣadhi-devatā)
Chandas: Mixed; predominantly Anuṣṭubh-like cadence (rubric + two verse-units)
{"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From hopeful invocation → swelling abundance → subtle coercion of the ‘heart’.","listener_experience":"A sense of verdant charm and attraction; wonder at the plant’s many forms.","intensity":6}