Sukta 106
हिमस्य त्वा जरायुणा शाले परि व्ययामसि । शीतह्रदा हि नो भुवोऽग्निष्कृणोतु भेषजम्
himásya tvā jarā́yuṇā śā́le pári vyayāmasi | śītáhr̥dā hí no bhúvo ’gníṣ kr̥ṇotu bheṣajám
With the caul, within the dwelling, we wind thee round against the cold. Be thou for us, O chill of heart: let Agni make thee medicine.
เพื่อกันความหนาว ภายในเรือน เราพันเจ้าด้วยรก/เยื่อหุ้มทารก (jarāyu) จงเป็นแก่เราเถิด โอ้ความเย็นแห่งหัวใจ; ขอให้อัคนี (Agni) ทำให้เจ้าเป็นยา (bheṣajam)
Rishi: Atharvanic tradition (specific r̥ṣi not stated in the provided excerpt; to be verified from AVŚ anukramaṇī).
Devata: Agni (as healer-transformer) and the personified cold-affliction addressed/controlled.
Chandas: Anuṣṭubh (probable; to be confirmed by metrical count in critical edition).
{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From protective action (wrapping) to reassuring empowerment (Agni makes medicine).","listener_experience":"Comfort, warmth, and the feeling of being cared for within the house.","intensity":6}