Sukta 139
यदप्सु यद्वनस्पतौ यदोषधीषु पुरुदंससा कृतम्। तेन माविष्टमश्विना
yád apsú yád vanaspatáu yád óṣadhīṣu purudáṁsasā kṛtám | téna mā́viṣṭam aśvinā
What in the waters, what in the forest-lord, what in the herbs, O ye of many marvels, hath been wrought—Therewith, O Aśvins, succour me; make me safe.
สิ่งใดที่อยู่ในสายน้ำ สิ่งใดที่อยู่ในเจ้าแห่งพงไพร (vanaspati) สิ่งใดที่อยู่ในหมู่สมุนไพร (oṣadhī) โอผู้มีอัศจรรย์มากมาย ที่ท่านได้กระทำไว้—ด้วยสิ่งนั้น โออัศวินทั้งสอง ขอจงเกื้อหนุนข้าพเจ้า ทำให้ข้าพเจ้าปลอดภัย
Rishi: RV-derived Aśvin praise (seer attribution varies by RV parallel)
Devata: Aśvinau; with implicit bhaiṣajya in āpas/vanaspati/oṣadhi
Chandas: Triṣṭubh-like cadence compressed in AV transmission (RV-style)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From wide search across nature’s reservoirs to a calm sealing of protection.","listener_experience":"A felt sense of being held by the healing world; reassurance and steadiness.","intensity":4}