Sukta 96
शतं जीव शरदो वर्धमानः शतं हेमन्तान्छतमु वसन्तान्। शतं त इन्द्रो अग्निः सविता बृहस्पतिः शतायुषा हविषाहार्षमेनम्
śatáṃ jīva śarádo várdhamānaḥ śatáṃ hemantā́n śatám u vasantā́n | śatáṃ te índro agníḥ savitā́ bृहáspátiḥ śatā́yuṣā havíṣā́ ā́ harṣam enam
Live thou a hundred autumns, waxing ever; a hundred winters, yea a hundred springs. A hundred—may Indra, Agni, Savitar, Bṛhaspati grant thee; with hundred-lived oblation I cheer him up.
ขอเจ้าจงมีชีวิตอยู่ร้อยฤดูสารท เจริญงอกงามยิ่ง ๆ ขึ้น; ร้อยฤดูเหมันต์ และแท้จริงร้อยฤดูวสันต์. ขออินทระ อัคนิ สวิตฤ และพฤหสปติ ประทาน ‘ร้อย’ แก่เจ้า; ข้าพเจ้าปลุกปลอบเขาด้วยเครื่องบูชาที่มีอายุร้อย.
Rishi: AV 20 RV-derived; r̥ṣi attribution uncertain without anukramaṇī.
Devata: Indra, Agni, Savitar, Bṛhaspati (longevity patrons)
Chandas: RV-style; likely Triṣṭubh (verification pending).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From vulnerability to calm assurance of long life, with a backbone of strength.","listener_experience":"Soothing, stabilizing; a sense of being carried by time rather than threatened by it.","intensity":6}