Sukta 96
तीव्रस्याभिवयसो अस्य पाहि सर्वरथा वि हरी इह मुञ्च । इन्द्र मा त्वा यजमानासो अन्ये नि रीरमन् तुभ्यमिमे सुतासः
tīvrásyābhívayaso asyá pāhi sarvarathā́ ví harī́ ihá muñca | índra mā́ tvā yájamānāso anyé ní rīraman túbhyam imé sutā́saḥ
Drink of this strong, impetuous Soma; come with all thy chariots: here unloose thy two bay steeds. O Indra, let not other sacrificers detain thee and turn thee aside: for thee are these pressings made.
จงดื่มโสมะ (Soma) อันแรงกล้าและพุ่งพลันนี้เถิด; จงมาพร้อมรถศึกทั้งปวงของท่าน; ณ ที่นี้จงปลดม้าสีน้ำตาลสองตัวของท่านให้เป็นอิสระ. โอ้ อินทรา (Indra) ขออย่าให้ผู้ประกอบยัญอื่น ๆ ฉุดรั้งท่านและหันเหท่านไป; เพราะการคั้นโสมะเหล่านี้จัดทำไว้เพื่อท่าน.
Rishi: Rigvedic provenance (Indra-Soma hymn material in AV 20).
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (Rigvedic style)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Energizing invitation → mobilization → competitive boundary against diversion.","listener_experience":"Aroused courage, readiness, and sharpened priority.","intensity":7}