Previous Verse

Agni Purana — Vastu-Pratishtha & Isana-kalpa, Shloka 18

Chapter 68 — यात्रोत्सवविधिकथनं

Account of the Procedure for the Processional Festival / Yātrā-Utsava Vidhi

स्नायान्महाजनैर् विप्रैर् वेद्यामुत्तार्य तं न्यसेत् पूजयित्वा तदह्ना च प्रासादं तु नयेत्ततः पूजयेत् पावकस्थन्तु गुरुः स्याद्भुक्तिमुक्तिकृत्

snāyānmahājanair viprair vedyāmuttārya taṃ nyaset pūjayitvā tadahnā ca prāsādaṃ tu nayettataḥ pūjayet pāvakasthantu guruḥ syādbhuktimuktikṛt

หลังอาบน้ำแล้ว พราหมณ์ผู้รู้และผู้ใหญ่ที่ควรเคารพพึงยกสิ่งนั้นขึ้นสู่แท่นบูชาและตั้งไว้ให้มั่นคง ครั้นบูชาแล้ว ในวันนั้นเองพึงนำเข้าสู่ปราสาท/มณฑปศาสนสถาน พึงบูชาสิ่งที่สถิตในไฟ; คุรุเช่นนั้นย่อมเป็นผู้ประทานทั้งภุกติและมุกติ

snāyātshould bathe
snāyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
FormOptative/vidhiliṅ (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
mahā-janaiḥwith eminent people
mahā-janaiḥ:
Sahakari-karana (सहकारीकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
vipraiḥwith brāhmaṇas
vipraiḥ:
Sahakari-karana (सहकारीकरण)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
vedyāmon the altar
vedyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvedī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
uttāryahaving lifted out / brought up
uttārya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootud-√tṝ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable verbal (अव्ययभाव)
tamhim/that (deity)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
nyasetshould place
nyaset:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√sad (धातु)
FormOptative/vidhiliṅ (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
pūjayitvāhaving worshipped
pūjayitvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable verbal (अव्ययभाव)
tad-ahnāon that day / by that day
tad-ahnā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + ahan (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
prāsādamto the temple/palace
prāsādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprāsāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), adversative/emphatic
nayetshould lead/take
nayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
FormOptative/vidhiliṅ (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tataḥthen/from there
tataḥ:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
pūjayetshould worship
pūjayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
FormOptative/vidhiliṅ (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
pāvaka-sthamsituated in fire / abiding in the fire
pāvaka-stham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpāvaka (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); used adjectivally qualifying an implied deity/linga etc.
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
guruḥthe teacher
guruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
syātshould be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormOptative/vidhiliṅ (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
bhukti-mukti-kṛtbestower of enjoyment and liberation
bhukti-mukti-kṛt:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootbhukti (प्रातिपदिक) + mukti (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); compound meaning ‘maker of bhukti and mukti’

Lord Agni (narrating Agni Purana instructions, traditionally to Vashistha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vrata","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Consecration logistics: after bathing, qualified elders/Brāhmaṇas install the sacred element on the altar, worship it, and transfer it to the temple the same day; worship of the fire-established principle is linked with guru’s role in granting bhukti and mukti.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Vedi-nyāsa and Prāsāda-praveśa of the Consecrated Sacred Element (Fire-Established Worship)","lookup_keywords":["vedi","nyāsa","pāvaka-stha","prāsāda","bhukti-mukti-guru"],"quick_summary":"After ritual bathing, the consecrated element is lifted onto the altar, installed and worshipped, then taken into the temple that day; worship of the fire-established presence is taught as a means where the officiating guru becomes a giver of both prosperity and liberation."}

Concept: The guru/ācārya, by correct installation and worship, mediates both worldly welfare (bhukti) and liberation (mukti) through properly established sacred presence.

Application: Emphasizes qualified officiants, same-day procedural integrity, and the soteriological framing of temple consecration rites.

Khanda Section: Puja-vidhi (Vedic Fire Rituals and Consecration Procedures)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: Temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Elders and learned Brāhmaṇas, after bathing, lift a consecrated sacred element to the vedi, install and worship it, then carry it in procession into the temple; the guru presides near the fire.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, temple courtyard with vedi and blazing sacred fire, priests carrying a consecrated object on a palanquin-like support, guru seated near fire, stylized flames, warm ochres and greens, ritual solemnity.","tanjore_prompt":"Tanjore style, central Agni flame with gold-leaf aura, priests installing on vedi, ornate temple façade behind, procession toward sanctum, rich jewel tones, embossed gold for fire and ornaments.","mysore_prompt":"Mysore painting, diagrammatic clarity: vedi placement, worship sequence, then temple entry, fine lines and soft shading, labeled ritual implements, calm instructional composition.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed architecture of temple and altar, group of Brahmins in white carrying the consecrated element, guru directing, delicate flame depiction, courtly precision and borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"solemn","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: snāyānmahājanair = snāyāt mahā-janaiḥ; vedyāmuttārya = vedyām uttārya; nayettataḥ = nayet tataḥ; pāvakasthantu = pāvaka-stham tu; syādbhuktimuktikṛt = syāt bhukti-mukti-kṛt.

Related Themes: Agni Purana 68 (festival and pūjā context); Agni Purana 69 (snāna/kalasha procedures that follow)

A
Agni (Pāvaka)
V
Vipra (Brahmin priests)
V
Vedi (altar)
P
Prāsāda (temple)

FAQs

It gives a step-sequence for consecratory handling of the sacred fire (or fire-established principle): bathe, place it upon the altar (vedi), worship it, and on the same day carry it into the temple and continue worship of the fire-established divinity.

It preserves practical liturgical protocol—altar placement, same-day temple transfer, and the role of qualified officiants—showing the Agni Purana’s coverage of temple ritual technology alongside theology.

Correct worship of the fire-established sacred presence under a competent guru is said to yield both bhukti (prosperity/desired enjoyments) and mukti (liberation), linking ritual correctness with spiritual fruition.