Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

कलियुग-प्रवृत्तिः, सप्तर्षि-गणना, धरणीगीताः, च वंश-समाप्तिः

Kali-yuga onset, Saptarṣi reckoning, Dharaṇī-gītā, and closure of the dynastic account

कलौ तु बीजभूतास् ते केचित् तिष्ठन्ति भूतले यथैव देवापिमरू साम्प्रतं समवस्थितौ

kalau tu bījabhūtās te kecit tiṣṭhanti bhūtale yathaiva devāpimarū sāmprataṃ samavasthitau

కలియుగంలో వారిలో కొందరు బీజరూపాలుగా భూమిపై నిలిచి ఉంటారు, పునరుద్ధరణకు అవకాశాన్ని కాపాడుతూ; దేవాపి మరియు మరువు ఇప్పటికీ లోకంలో ఉన్నారని చెప్పినట్లే।

कलौin Kali (age)
कलौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन — ‘कलौ’ (in Kali-yuga)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक — ‘but/indeed’
बीजभूताःhaving become seeds; seed-like (remnants)
बीजभूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबीज + भूत (प्रातिपदिक; भूत = √भू (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘भूत’ (become) — ‘बीजभूत’ = बीजवत्/बीजरूपेण स्थित (seed-like)
तेthey/those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — ‘they/those’
केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम + अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — अनिश्चितवाचक सर्वनाम (indefinite pronoun)
तिष्ठन्तिremain/stand
तिष्ठन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन — ‘they stand/remain’
भूतलेon the earth/ground
भूतले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन — ‘on the earth’s surface/ground’
यथाjust as
यथा:
Sambandha (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/conjunction) — ‘as/just as’
एवindeed
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle) — ‘indeed/only’
देवापिDevāpi
देवापि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवापि (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन — विशेषनाम (proper name)
मरूMaru
मरू:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमरु (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन — विशेषनाम (proper name)
साम्प्रतम्at present
साम्प्रतम्:
Kala-adhikarana (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय/प्रातिपदिक-नपुंसक)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb) — ‘now/at present’
समवस्थितौare situated/established
समवस्थितौ:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसम् + अव + √स्था (धातु) क्त-प्रत्यय (अवस्थित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन — क्त-प्रत्ययान्त; ‘having remained/being situated’ (agreeing with देवापि-मरू)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Continuation and limits of royal lineages into Kali-yuga; how dynastic continuity persists.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Concept: Even in Kali-yuga, dharma and lineage persist in latent ‘seed’ form, enabling future restoration and continuity.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate long-term spiritual resilience—preserve dharma through small but steady practices even in adverse times.

Vishishtadvaita: Providential order under Bhagavān sustains the world’s continuity through time, implying divine governance even when decline predominates.

Key Kings: Devāpi, Maru

D
Devāpi
M
Maru

FAQs

It indicates that even in Kali-yuga’s decline, a small remnant of righteous persons or lineages is preserved as the germ for future renewal of dharma and orderly kingship.

He teaches Maitreya that degeneration is not absolute: certain exemplars remain on earth, functioning as living continuity—Devāpi and Maru are cited as present instances of this preservation.

The verse implies a cosmos governed by Vishnu’s sovereign order, where even in decline the conditions for restoration are maintained—history moves in cycles, yet remains under the Supreme Reality’s sustaining power.