Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

विषप्रयोगः कृत्योत्पादनं च (प्रह्लादस्य अवध्यता, कृत्याविनाशः, पुरोहितानां रक्षणम्)

तेष्व् अहं मित्रपक्षे च समः पापो ऽस्मि न क्वचित् यथा तेनाद्य सत्येन जीवन्त्व् असुरयाजकाः

teṣv ahaṃ mitrapakṣe ca samaḥ pāpo 'smi na kvacit yathā tenādya satyena jīvantv asurayājakāḥ

వారిలో—మిత్రపక్షాన నిలిచినా—నేను సమభావుడనే; నాలో ఎక్కడా పాపదోషం లేదు. కనుక నేడు పలికిన ఈ సత్యబలంతో అసురులకు యజ్ఞం చేసే వారు జీవించుగాక।

तेषुamong them / in them
तेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; पुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे; सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), बहुवचनम् (Plural)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; एकवचनम्; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st)
मित्रपक्षेin the side of friends
मित्रपक्षे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमित्र + पक्ष (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative: मित्रस्य पक्षः); पुंलिङ्गः; सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
समःequal / impartial
समः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; विशेषणम्
पापःsinful / at fault
पापः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (अहम् इत्यस्य)
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present); उत्तम-पुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
क्वचित्anywhere / ever
क्वचित्:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्ययम्; देश/काल-अव्ययम् (indefinite adverb: anywhere/ever)
यथाas / so that
यथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकार-अव्ययम् (comparative/quotative: as, in such a way)
तेनby that / with that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; पुं/नपुंसक-सम्भवः
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकाल-अव्ययम् (temporal adverb)
सत्येनby truth / by this truth
सत्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्
जीवन्तुlet (them) live
जीवन्तु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative/benedictive command); मध्यम/प्रथम-पुरुषः?—प्रथम-पुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
असुरयाजकाःthe sacrificers/priests of the Asuras
असुरयाजकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर + याजक (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative: असुराणां याजकाः); पुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम्

Likely Indra (or a Deva leader) speaking within the Deva–Asura conflict narrative, as recounted by Sage Parāśara to Maitreya

Speaker: Parasara

Topic: Account of Prahlada’s steadfast devotion and the failure of hostile rites against him.

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Concept: Satyavāk (truthful speech) joined with inner equanimity becomes a protective force that can avert harm even toward opponents.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice truthfulness without partisan malice—use speech to de-escalate and protect life rather than to triumph over rivals.

Vishishtadvaita: Bhakti expresses itself as dharmic virtues (satya, dayā) grounded in the Lord’s order; devotion does not license cruelty but aligns conduct with divine governance.

Phase: Divine-protection

Bhakti Quality: Satya (truthfulness) and unwavering Vishnu-bhakti that nullifies hostile rites without retaliation.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

A
Asuras
D
Devas
I
Indra (implied)
S
Sacrificers (Yajakas)

FAQs

Truth is presented as an operative spiritual power: a truthful declaration itself becomes a protective force capable of granting life and safety.

The speaker claims even-handedness despite being aligned with “friends,” highlighting dharma as neutrality toward justice rather than mere factional loyalty.

Even when Vishnu is not named, the verse reflects a Vishnu Purana hallmark: cosmic order is upheld through dharma—here expressed as satya—under the supreme sovereignty that ultimately belongs to Vishnu.