Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

द्रुमक्षयम् अथो दृष्ट्वा किंचिच् छिष्टेषु शाखिषु उपगम्याब्रवीद् एतान् राजा सोमः प्रजापतीन्

drumakṣayam atho dṛṣṭvā kiṃcic chiṣṭeṣu śākhiṣu upagamyābravīd etān rājā somaḥ prajāpatīn

వృక్షక్షయం చూసి, కొద్దిపాటి కొమ్మలే మిగిలి ఉండగా, రాజు సోముడు ఆ ప్రజాపతుల దగ్గరకు వెళ్లి వారితో ఇలా అన్నాడు।

द्रुमक्षयम्destruction of the trees
द्रुमक्षयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्रुम + क्षय (प्रातिपदिक); components: द्रुम (tree) + क्षय (destruction)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय
indeed
:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formपादपूरण/निपात (emphatic particle)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वा-प्रत्ययान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
किंचित्a little, some
किंचित्:
Visheshana (Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (सर्वनाम/अव्ययवत्)
Formपरिमाण/अल्पार्थक अव्यय (a little/some)
शिष्टेषुremaining
शिष्टेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशिष् (धातु) → शिष्ट (कृदन्त-क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; agrees with 'शाखिषु'
शाखिषुin the branch-bearing (trees)
शाखिषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशाखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
उपगम्यhaving approached
उपगम्य:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootउप + गम् (धातु) → उपगम्य (ल्यप्-प्रत्ययान्त)
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund)
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एतान्to these (persons)
एतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सोमःSoma
सोमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to 'राजा'
प्रजापतीन्the Prajapatis (lords of creatures)
प्रजापतीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya); within the narrative, Soma speaks to the Prajāpatis

S
Soma (Chandra)
K
Kings

FAQs

It depicts the Lunar king seeking sanction and guidance from the progenitor-lords, grounding royal action in cosmic administration and dharma rather than mere force.

By narrating Soma’s appeal to the Prajāpatis at a moment of depletion, Parāśara frames kingship as accountable to higher regulators of creation—an extension of the ordered universe upheld ultimately by Vishnu.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s structure implies that Prajāpatis and dynastic rulers function within Vishnu’s sovereignty, where cosmic order (ṛta/dharma) guides rightful rule and continuity of lineages.