The Slaying of Raktabīja and Niśumbha–Śumbha; the Manifestation of the Mātṛkās and the Devas’ Hymn
तमापतन्तं निस्त्रिंशं षड्भिर्बर्हिणराजितैः चिच्छेद चर्मणा सार्द्ध तदद्भुतमिवाभवत्
tamāpatantaṃ nistriṃśaṃ ṣaḍbhirbarhiṇarājitaiḥ ciccheda carmaṇā sārddha tadadbhutamivābhavat
దూసుకొచ్చిన ఆ నిస్త్రింశ ఖడ్గాన్ని (అంబిక) నెమలి ఈకల వంటి కాంతితో అలంకృతమైన ఆరు ము�Vamana Purana,30,60,VamP 30.60,namo 'stu paitāmahahaṃsavāhane namo 'stu mālāvikaṭe sukeśini nama'stu mālāvikaṭe sukeśini namo 'stu te rāsabhapṛṣṭhavāhini namo 'stu sarvārttihare jaganmaye,नमो ऽस्तु पैतामहहंसवाहने नमो ऽस्तु मालाविकटे सुकेशिनि नमऽस्तु मालाविकटे सुकेशिनि नमो ऽस्तु ते रासभपृष्ठवाहिनि नमो ऽस्तु सर्वार्त्तिहरे जगन्मये,Saromahatmya (Sarasvati–Kurukshetra Tirtha Cycle),Stuti (Devi Praise) / Protective Invocation,Adhyaya 30 (Devi-stuti within the tirtha-mahatmya narration),60,namo 'stu paitāmahahaṃsavāhane namo 'stu mālāvikaṭe sukeśini nama'stu mālāvikaṭe sukeśini namo 'stu te rāsabhapṛṣṭhavāhini namo 'stu sarvārttihare jaganmaye,namo 'stu paitāmaha-haṃsa-vāhane | namo 'stu mālā-vikaṭe su-keśini | namaḥ astu mālā-vikaṭe su-keśini | namo 'stu te rāsabha-pṛṣṭha-vāhini | namo 'stu sarvārti-hare jagan-maye,Homage to you who ride the ancestral (Brahmā’s) swan. Homage to you
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The agent is Ambikā (Devī). The verse highlights her superhuman precision: she severs both the incoming sword and the accompanying shield, underscoring divine mastery over asuric aggression in the Andhaka-cycle battles.
Barhiṇa literally means ‘peacock.’ In martial description it commonly signals ornamentation or a shimmering, iridescent brilliance like peacock feathers—either on the sword fragments or on the weapon’s decorative fittings—intensifying the ‘adbhuta’ (marvel) effect.
Not directly. This is a yuddha-varṇana (battle description) segment within the Andhaka narrative; no sacred sites are named here, unlike the Purāṇa’s tīrtha-mahātmya passages.