HomeVamana PuranaAdh. 6Shloka 64
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Nara-Narayana's Tapas, Shloka 64

Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode

त्यक्त्वाश्रमणि शून्यानि स्वानिता मुनियोषितः अनुडजग्मुर्यथा मत्तं करिण्य इव कुञ्जरम्

tyaktvāśramaṇi śūnyāni svānitā muniyoṣitaḥ anuḍajagmuryathā mattaṃ kariṇya iva kuñjaram

ఇప్పటికే శూన్యమైన తమ ఆశ్రమాలను వదిలి, ఆ మునిపత్నులు అతని వెనుక వెనుక వెళ్లారు; మత్తులో ఉన్న గజరాజాన్ని ఏనుగుతల్లులు అనుసరించునట్లు.

त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeIndeclinable
Root√tyaj (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
आश्रमाणिhermitages
आश्रमाणि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
शून्यानिempty
शून्यानि:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootśūnya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (for āśramāṇi)
स्वानिताःled along/impelled
स्वानिताः:
कर्ता-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootsu-ā-√nī (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'स्वानिताः' = 'सुनीताः/स्वेन नीताः' (well-led/led along) — here used adjectivally for the women
मुनियोषितःthe sages' women
मुनियोषितः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootmuni + yoṣit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'मुनीनां योषितः' (wives/women of sages)
अनुafter/following
अनु:
सम्बन्ध (direction/following)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preverb/adverb) 'after, following' (here separated in pada-resolution; semantically with jagmuḥ)
उडजग्मुःwent forth
उडजग्मुः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootud-√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; 'जग्मुः' (went) with उपसर्ग 'उद्'
यथाas/like
यथा:
उपमान (Upamāna/standard of comparison)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)
मत्तम्intoxicated/mad
मत्तम्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootmatta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (for kuñjaram)
करिण्यःfemale elephants
करिण्यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootkariṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इवlike
इव:
उपमा-सूचक (simile marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक-निपात (simile particle)
कुञ्जरम्(a) male elephant
कुञ्जरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootkuñjara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
Narrative layer not explicit in provided verses (commonly framed as Pulastya → Nārada in Vāmana Purāṇa)
Shiva
ShaivismAsceticismDesire and restraintNarrative exemplum

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse highlights the disruptive force of desire (kāma) even in ascetic settings: when the focal object of fascination departs, the āśrama becomes ‘empty’ in both a literal and symbolic sense, warning that spiritual life collapses when attention is carried away from dharma and self-restraint.

Primarily within Vamśānucarita/Carita-type narrative material (didactic-illustrative episode about a deity and sages), rather than cosmogenesis (sarga/pratisarga). It functions as an exemplary story embedded in the Purāṇic discourse.

The elephant simile encodes overpowering attraction and loss of discrimination; ‘empty hermitages’ suggests that external renunciation without inner steadiness is fragile. The episode sets up the sages’ reaction (v.65) and the dramatic divine response (v.66).