HomeVamana PuranaAdh. 6Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Nara-Narayana's Tapas, Shloka 22

Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode

ततो नारायणो दृष्ट्वा आश्रमस्यानवद्यताम् समीक्ष्य च दिशः सर्वास्ततो ऽनङ्गमपश्यत

tato nārāyaṇo dṛṣṭvā āśramasyānavadyatām samīkṣya ca diśaḥ sarvāstato 'naṅgamapaśyata

అప్పుడు నారాయణుడు ఆశ్రమపు నిర్దోషమైన శ్రేష్ఠతను చూచి, అన్ని దిశలను పరిశీలించిన తరువాత, అనంగుడు (కామదేవుడు)ను దర్శించాడు।

ततःthen, thereafter
ततः:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (adverb: ‘then/thereupon’)
नारायणःNārāyaṇa
नारायणः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त अव्यय/gerund)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया—‘having seen’
आश्रमस्यof the hermitage
आश्रमस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अनवद्यताम्faultlessness, blamelessness
अनवद्यताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअनवद्यता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भाववाचक—‘faultlessness’
समीक्ष्यhaving examined
समीक्ष्य:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootसम् + √ईक्ष् (धातु) → समीक्ष्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having looked/observed’
and
:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
दिशःdirections
दिशः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण—दिशः सर्वाः
ततःthen
ततः:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरम् (then)
अनङ्गम्Ananga (Kāma)
अनङ्गम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअनङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कामदेवस्य नाम
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
Not explicit in provided excerpt (likely within the Purāṇic frame dialogueoften Pulastya → Nārada)
Vishnu (Nārāyaṇa)Kāma (Ananga)
Sacred GeographyTapas vs. Desire (Kāma/Ananga motif)Divine inspection of holy place

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Even in a ‘faultless’ sacred setting, desire (Kāma/Ananga) can appear; the implied lesson is vigilance and discernment—purity of place supports practice, but self-mastery remains essential.

This is narrative/ethical exemplification attached to tīrtha-māhātmya and tapas themes; it aligns most closely with dharma-oriented instruction and character-episodes (aṅga-kathā) rather than genealogical or cosmogenic lakṣaṇas.

‘Ananga’ (bodiless desire) signifies subtle temptation: not always gross or visible, it can arise even amid sanctity. Nārāyaṇa’s ‘surveying the directions’ suggests comprehensive awareness before confronting or understanding desire’s entry.