The Nakshatra-Purusha Vrata: Worship of Vishnu’s Body as the Constellations
ततः स हृतसर्वस्वो वणिग् गुःखसमन्वितः असहायो मरौ तस्मिंश् चचारोन्मत्तवद् वशी
tataḥ sa hṛtasarvasvo vaṇig guḥkhasamanvitaḥ asahāyo marau tasmiṃś cacāronmattavad vaśī
అప్పుడు ఆ వణిక్ తన సమస్త సంపదను కోల్పోయి దుఃఖంతో నిండిపోయాడు. సహాయం లేక, ఆ ఎడారిలో అతడు అసహాయుడై ఉన్మత్తుడిలా తిరుగుతూ ఉన్నాడు.
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Total loss removes worldly recourse and makes the forthcoming turn to a sacred place (tīrtha) or deity not optional but existential—demonstrating the Purāṇic theme that dharma and divine refuge remain when material supports collapse.
It conveys trauma and disorientation in a hostile landscape; such language intensifies the contrast when order, protection, or insight is later restored through sacred encounter.
In this context it is best read as ‘powerless/at the mercy (of circumstances),’ contrasting with the usual sense of mastery. The merchant is not a yogic vaśī but a person overwhelmed by fate and fear.