HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

ततो ऽसौ मां समादाय विस्फुरन्तं प्रयत्नतः वटाग्रे ऽस्मिन्नुद्ब्बन्ध जटाभिरपि सुन्दरि

tato 'sau māṃ samādāya visphurantaṃ prayatnataḥ vaṭāgre 'sminnudbbandha jaṭābhirapi sundari

ఆపై అతడు నన్ను పట్టుకొని—నేను బలంగా తడబడుతూ ప్రతిఘటించినప్పటికీ—హే సుందరీ, తన జటలతో కూడ ఈ మర్రిచెట్టు కొమ్మ అగ్రభాగంలో నన్ను కట్టివేశాడు।

tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), तस्मात्/ततः = ‘then/from there’ (adverbial)
asauhe (that one)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasau (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री/पुं (common), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
samādāyahaving taken (up)
samādāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-√dā (धाातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), ‘having taken’
visphurantamstruggling; writhing
visphurantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvisphurat (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sphur धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘trembling/struggling’ (qualifying mām)
prayatnataḥwith effort; earnestly
prayatnataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprayatna (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb), ‘with effort/earnestly’
vaṭa-agreon the top of the banyan (tree)
vaṭa-agre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvaṭa (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘vaṭasya agre’; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
asminin/on this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सर्वनाम
udbbandhahe bound up / hung
udbbandha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√bandh (धातु)
Formलुङ् (Aorist/लुङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘he bound/hung up’
jaṭābhiḥwith (his) matted locks
jaṭābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootjaṭā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
apialso; even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle), समुच्चय/अपि = ‘also/even’
sundariO beautiful one
sundari:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsundarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
Narrator addressing a female interlocutor (‘sundari’)recounting the act of binding by ‘he’ (the kapi/agent from prior verse or another assailant depending on the wider chapter context)
Violation within sacred landscapeSacred tree (vaṭa) as narrative locusCaptivity/restraint motif

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Vaṭa trees commonly function as āśrama markers and tirtha-adjacent sacred flora. They are associated with longevity, shelter, and ritual gatherings; thus, locating the event at a vaṭa intensifies the sense of sacrilege or, alternatively, frames the site as one where divine/ascetic protection may intervene.

Jaṭā evokes ascetic identity (tapasvin, vānaprastha, śaiva/ṛṣi imagery). Using jaṭā as a binding instrument is a striking inversion: an ascetic sign becomes a tool of restraint, underscoring either the assailant’s distorted dharma or a grotesque parody of ascetic power.

Sundari is a vocative used by the narrator to address the listener within the frame dialogue. Without the surrounding verses, the addressee cannot be named securely, but the form indicates an internal conversational setting rather than a purely third-person narration.