
हरिहरैक्य-प्रदर्शनं सदाशिवरूप-दर्शनं च (Harihara-aikya-pradarśanaṃ Sadāśivarūpa-darśanaṃ ca)
Revelation of Sadasiva to the Ganas
పులస్త్య–నారద సంభాషణా పరిధిలో ఈ అధ్యాయంలో శంబరుడు వెళ్లిన తరువాత హరుడు నందిని పిలిచి అపారమైన గణసమూహాన్ని సమీకరిస్తాడు—రుద్రులు, స్కందకుమారులు, ప్రమథులు, మహాపాశుపతులు, పాశుపతులు, కాలముఖులు మొదలైనవారు; వారి చిహ్నాలు, రూపలక్షణాలు జాబితా వలె వర్ణించబడతాయి. మహేశ్వరుడు మహాపాశుపతులను ఆలింగనం చేసి విశేష గౌరవం చూపడం చూసి గణాలు ఆశ్చర్యపడి కారణం అడుగుతాయి. అప్పుడు రుద్రుడు వారి అజ్ఞానాన్ని, వైష్ణవస్థాన నిందను గద్దించి హరిహరాభేదాన్ని ప్రకటిస్తాడు—శివుడు, విష్ణువు ఒకే తత్త్వం; ‘ఒక మూర్తి రెండు రూపాలలో నిలిచింది’. దీనికి ముద్రగా ఆయన సహస్రముఖ, బహుభుజ సదాశివ దర్శనాన్ని, తరువాత అర్ధ-విష్ణు అర్ధ-హర రూపాన్ని చూపి, రంగులు మరియు స్వరూపాలు వేగంగా మారుస్తూ శంకర, విష్ణు, బ్రహ్మ మొదలైన రూపాలలో ప్రకాశిస్తాడు. గణాల ‘భిన్నదృష్టి’ శుద్ధమై, భేదబుద్ధి వల్ల పుట్టిన పాపనాశ వరాన్ని కోరుతారు; ఏకత్వమే మోక్షసారమని స్థాపితం అవుతుంది.
Verse 11
तथा पाशुपताश्चान्ये भस्मप्रहारणा विभो एते गणास्त्वसंख्याताः सहायार्थं समागताः
అలాగే ఇతర పాశుపతులూ ఉన్నారు, ఓ విభో, వారి ప్రహారం భస్మంతోనే. ఈ అసంఖ్యాక గణాలు సహాయార్థం సమాగమించారు।
Verse 12
पिनाकधारिणो रौद्रा गणाः कालमुखापरे तव भक्ताः समायाता जटामण्डलिनोद्भुताः
పినాకాన్ని ధరించిన ఉగ్ర గణాలు వచ్చాయి; మరికొందరు కాలముఖులు. మీ భక్తులు సమాగమించారు—వలయాకారంగా జటలను కట్టుకున్న అద్భుతులు।
Verse 13
खट्वाङ्गयोधिनो वीरा रक्तचर्मसमावृताः इमे प्राप्ता गणा योद्धुं महाव्रतिन उत्तमाः
ఖట్వాంగ (దండాయుధం)తో యుద్ధం చేసే వీర గణులు, ఎర్ర చర్మాలతో ఆవరించబడి—ఈ ఉత్తమ మహావ్రతధారులు యుద్ధార్థం వచ్చారు।
Verse 14
दिग्वाससो मौनिनश्च घण्टाप्रहरणास्तथा निराश्रया नाम गणाः समायाता जगद्गुरो
దిగంబరులై, మౌనవ్రతులు, గంటలను ఆయుధాలుగా ధరించిన ‘నిరాశ్రయ’ అనే గణులు జగద్గురువుని చేరి వచ్చారు।
Verse 15
सार्धद्विनेत्राः पद्माक्षाः श्रीवत्साङ्कितवक्षसः समायाताः खगारूढा वृषभध्वजिनो ऽव्ययाः
కొంతమంది త్రినేత్రుని చిహ్నధారులు, కొంతమంది పద్మాక్షులు; కొందరి వక్షస్థలంపై శ్రీవత్స చిహ్నం—వారు పక్షివాహనాలపై వచ్చారు; అలాగే వృషభధ్వజధారులైన అవ్యయ దివ్యులు కూడా వచ్చారు।
Verse 16
महापाशुपता नाम चक्रशूलधरास्तथा भैरवो विष्णुना सार्द्धमभेदेनार्चितो हि यै
‘మహాపాశుపత’ అనే వారు కూడా వచ్చారు; వారు చక్రం మరియు శూలాన్ని ధరించేవారు. వారు భైరవుని విష్ణుతో అభేదంగా భావించి ఆరాధించారు।
Verse 17
इमे मृगोन्द्रवदनाः शूलबाणधनुर्धराः गणास्त्वद्रोमसंभूता वीरभद्रपुरोगमाः
ఇవీ సింహముఖులు, శూలం-బాణం-ధనుస్సు ధరించినవారు—ఇవి నీ రోమాల నుండి జన్మించిన గణులు; వీరభద్రుడు ముందుండగా వచ్చారు।
Verse 18
एते चान्ये च बहवः शतशो ऽथ सहस्रशः सहायार्थं तवायाता यथाप्रीत्यादिशस्व तान्
ఇవీ మరియు మరెన్నో—వందలుగా, వేలుగా—మీ సహాయార్థం వచ్చాయి. మీకు నచ్చినట్లుగా వారికి ఆజ్ఞాపించండి.
Verse 19
ततो ऽभ्येत्य गणाः सर्वे प्रणेमुर्वृषभध्वजम् तान् करेणैव भगवान् समाश्वास्योपवेशयत्
అప్పుడు సమస్త గణాలు దగ్గరకు వచ్చి వృషభధ్వజుడైన ప్రభువుకు నమస్కరించాయి. భగవంతుడు కేవలం తన చేతితోనే వారికి ధైర్యం ఇచ్చి కూర్చోమని ఆజ్ఞాపించాడు.
Verse 20
महापाशुपतान् दृष्ट्वा समुत्थाय महेश्वरः संपरिष्वजताध्यक्षांस्ते प्रणेमुर्महेश्वरम्
మహా పాశుపతులను చూసి మహేశ్వరుడు లేచి నిలబడి వారి నాయకుణ్ని ఆలింగనం చేశాడు; వారు మహేశ్వరునికి నమస్కరించారు.
Verse 21
ततस्तदद्भुततमं दृष्ट्वा सर्वे गणेश्वराः सुचिरं विस्मिताक्षाश्च वैलक्ष्यमगमत् परम्
ఆ అత్యంత అద్భుతమైన ఘటనను చూసి సమస్త గణేశ్వరులు చాలాసేపు ఆశ్చర్యభరిత నేత్రాలతో నిలిచిపోయి, పరమ వైలక్ష్యము/సంకోచములో పడ్డారు.
Verse 24
तदेतेषां महादेव स्फुटं त्रैलोक्यविन्दकम् रूपं ज्ञानं विवेकं च वदस्व स्वेच्छया विभो
కాబట్టి హే మహాదేవా! హే విభో, నీ ఇష్టానుసారం ఈ గణులకు త్రైలోక్యాన్ని ఆనందింపజేసే రూపం, జ్ఞానం, వివేకం స్పష్టంగా చెప్పుము।
Verse 25
प्रमथाधिपतेर्वाक्यं विदित्वा भूतभावनः बभाषे तान् गणान् सर्वान् भावाभावविचारिणः
["Asura resilience and regrouping", "Pramatha/gaṇa ferocity", "Battle reversals (retreat and return)", "Command structure among Asuras"]
Verse 26
रुद्र उवाच/ भव्द्भिर्भक्तिसंयुक्तैर्हरो भावेन पूजितः अहङ्कारविमूढैश्च निन्दद्भिर्वैष्णवं पदम्
రుద్రుడు పలికెను—భక్తితో యుక్తులై మీరు భావపూర్వకంగా హరుని పూజించారు; కాని అహంకారమోహితులై వైష్ణవ పదాన్ని నిందించువారివల్ల ఆ (పూజ) మలినమగును।
Verse 28
नावयोर्वै विशेषो ऽस्ति एका मूर्तिर्द्विधा स्थिता तदमीभिर्नरव्याघ्रैर्भक्तिभावयुतैर्गणैः
మన ఇద్దరిలో నిజంగా ఏ భేదమూ లేదు. ఒకే దివ్యమూర్తి రెండు విధాలుగా స్థితి చెందింది. భక్తిభావంతో కూడిన ఈ నరవ్యాఘ్ర గణులు దీనిని గ్రహించాలి.
Verse 29
यथाहं वै परिज्ञातो न भवद्भिस्तथा ध्रुवम् येनाहं निन्दितो नित्यं भवद्भिर्मूढबुद्धिभिः
నిశ్చయంగా మీరు నన్ను నేను నిజంగా ఉన్నట్లుగా గ్రహించలేదు; ఎందుకంటే మోహబుద్ధితో మీరు నన్ను నిత్యం నిందిస్తున్నారు.
Verse 30
तेन ज्ञानं हि वै नष्टं नातस्त्वालिङ्गिता मया इत्येवमुक्ते वचने गणाः प्रोचुर्महेश्वरम्
ఆ ప్రవర్తన వల్ల జ్ఞానం నిజంగా నశించింది; అందుకే నిన్ను నేను ఆలింగనం చేయలేదు. ఇలా చెప్పగానే గణులు మహేశ్వరుణ్ణి ప్రశ్నించారు.
Verse 31
कथं भवान् यथैक्येन संस्थितो ऽस्ति जनार्दनः भवान् हि निर्मलः सुद्धः शान्तः सुक्लो निरञ्जनः
మీరు ఏకత్వంలో స్థితి చెందియుండి జనార్దనుడిగా ఎలా ఉన్నారు? ఎందుకంటే మీరు నిర్మలుడు, శుద్ధుడు, శాంతుడు, ప్రకాశవంతుడు, నిరంజనుడు.
Verse 32
स चाप्यञ्जनसंकाशः कथं तेनेह युज्यते तेषां वचनमर्थाढ्यं श्रुत्वा जीमूतवाहनः
అతడు అంజనంలా శ్యామవర్ణుడు; ఇక్కడ అతనితో మీకు సంబంధం ఎలా కలుగుతుంది? వారి అర్థసంపన్నమైన మాటలు విని జీమూతవాహనుడు (ప్రతిస్పందించేందుకు సిద్ధమయ్యాడు).
Verse 33
विहस्य मेघगम्भीरं गणानिदमुवाच ह श्रूयतां सर्वमाख्यास्ये स्वयशोवर्द्धनं वचः
{"has_teaching": false, "teaching_type": null, "core_concept": null, "teaching_summary": null, "vedantic_theme": null, "practical_application": null}
Verse 34
न त्वेव योग्या यूयं हि महाज्ञानस्य कर्हिचित् अपवादभयाद् गुह्यं भवतां हि प्रकाशये
“కానీ మీరు ఎప్పుడూ ఈ మహాజ్ఞానానికి యోగ్యులు కారు; అయినా అపవాదభయంతో మీకు ఈ గూఢ విషయాన్ని వెల్లడిస్తున్నాను।”
Verse 35
प्रियध्वमपि चैतेन यन्मच्चित्तास्तु नित्यशः एकरूपात्मकं देहं कुरुध्यं यत्नमास्थिताः
“ఇదొక్కటే నన్ను ప్రసన్నం చేస్తుంది— మీ మనస్సు నిత్యం నాలో లగ్నమై ఉండాలి. దృఢ ప్రయత్నంతో మీ దేహస్థితిని ఏకాగ్రంగా, ఏకరూపంగా (భక్తిలో ఏకీకృతంగా) చేయండి।”
Verse pṛtanā: army, host; vadhyamānā: being slain, being killed; dānavī: belonging to the Dānavas (demonic clan); rudrasutaiḥ gaṇaiḥ: by Rudra’s gaṇas (Śiva’s attendant hosts; lit
पयसा हविषाद्यैश्च स्नापनेन प्रयत्नतः चन्दनादिभिरेकाग्रैर्न मे प्रीतिः प्रजायते
{"syncretic_content": true, "primary_deity": "Shiva", "secondary_deities": ["Rudra", "Gaṇas", "Śukra"], "hari_hara_unity": null, "shakti_presence": null, "theological_tradition": "shaiva"}
Verse 39
व्रजन्ति नरकं घोरं इत्येवं परिवादिनः अतोर्ऽथं न क्षिपाम्यद्य भवतो नरके ऽद्भुते
“ఇలా అపవాదులు ఘోర నరకానికి వెళ్తారు” అని లోకము చెప్పును; అందుచేత నేడు మిమ్మల్ని ఆ అద్భుత నరకంలో వేయను.
Verse 40
यन्निन्दध्वं जगन्नाथं पुष्कराक्षं च मन्मयम् स चैव सदृशो लोके विद्यते सचराचरे श्वेतमूर्तिः स गवान् पीतो रक्तो ऽञ्जनप्रभः
మీరు నిందించే జగన్నాథుడు, పుష్కరాక్షుడు, నన్ను (మరియు సమస్తాన్ని) వ్యాపించిన ప్రభువు—ఆయనే చరాచర లోకంలో జీవులకనుగుణమైన రూపాలతో ఉన్నాడు: శ్వేతరూపంగా గోవు; పీత, రక్త, మరియు అంజనప్రభ వంటి శ్యామవర్ణుడుగా కూడా।
Verse 41
न तस्य सदृशो लोके विद्यते सचराचरे श्वेतमूर्तिः स भगवान् पीतो रक्तो ऽञ्जनप्रभः
చరాచర లోకంలో ఆయనకు సమానుడు ఎవడూ లేడు. ఆ భగవానుడు శ్వేతరూపంగా, పీతంగా, రక్తంగా, అలాగే అంజనప్రభ వంటి శ్యామరూపంగా కూడా ప్రకాశిస్తాడు.
Verse 42
तस्मात् परतरं लोके नान्यद् धर्म हि विद्यते सात्त्विकं राजसं चैव तामसं मिश्रकं तथा स एव धत्ते भगवान् सर्वपूज्यः सदाशिवः
కాబట్టి ఈ లోకంలో ఆయనకన్నా ఉన్నతమైన ధర్మం మరొకటి లేదు. సాత్త్వికం, రాజసం, తామసం, అలాగే మిశ్రమం—ఇవన్నీ సర్వపూజ్యుడైన భగవాన్ సదాశివుడే ధరిస్తాడు/విధిస్తాడు.
Verse 43
शङ्करस्य वचः श्रुत्वा शैवाद्या प्रमथोत्तमाः प्रत्यूचुर्भगवन् ब्रूहि सदाशिवविशेणम्
శంకరుని వచనము విని శైవాద్యులైన ప్రమథోత్తములు ప్రత్యుత్తరమిచ్చిరి— “భగవన్, సదాశివుని విశేష లక్షణమును మహిమను మాకు చెప్పుము।”
Verse 44
तेषां तद् भाषितं श्रुत्वा प्रमथानामथेश्वरः दर्शयामास तद्रूपं सदाशैवं निरञ्जनम्
వారి మాటలు విని ప్రమథుల ఈశ్వరుడు అప్పుడు వారికి తన స్వరూపమును దర్శింపజేసెను— సదాశివమయమైన, నిరంజనమైన రూపము।
Verse 45
ततः पश्यन्ति हि गणाः तमीसं वै शहस्रशः सहस्रवक्त्रचरणं सहस्त्रभुजमीश्वरम्
అప్పుడు గణములు ఆ ప్రభువును అనేక విధములుగా దర్శించిరి— సహస్రముఖ-చరణములు గలవాడును, సహస్రభుజుడైన ఈశ్వరుడును।
Verse 46
दण्डपाणिं सुदुर्दृश्यं लोकैर्व्याप्तं समन्ततः दण्डसंस्थास्य दृश्यन्ते देवप्रहरणास्तथा
వారు దండమును చేతబట్టి ఉన్న ఆ ప్రభువును దర్శించిరి—అతి దుర్దర్శనీయుడు—సర్వలోకములలో సమంతతః వ్యాపించి ఉన్నవాడు; ఆ దండస్వరూప ప్రకాశము చుట్టూ దివ్యాయుధములును కనబడెను।
Verse 47
तत एकमुखं भूयो ददृशुः शङ्करं गणाः रौद्रैश्च वैष्णवैश्चैव वृतं चिह्नैः सहस्रशः
ఆపై గణములు మళ్లీ శంకరుని ‘ఏకముఖ’ రూపముగా దర్శించిరి— సహస్రశః రౌద్రములైనవి, వైష్ణవములైనవి అనే రెండు విధముల చిహ్నములతో ఆవరించబడి ఉన్నవాడిని।
Verse 48
अर्द्धेन वैष्णववपुर्द्धेन हरविग्रहः खगध्वजं वृषारूढं वृषध्वजम्
ఆయన దేహంలో అర్ధం వైష్ణవ స్వరూపం, అర్ధం హర స్వరూపం; గరుడచిహ్న ధ్వజాన్ని ధరించి, వృషభారూఢుడై వృషధ్వజుడయ్యెను।
Verse 49
यथा यथा त्रिनयनो रूपं धत्ते गुणाग्रणीः तथा तथा त्वजायन्त महापाशुपता गणाः
త్రినేత్రుడు—గుణాలలో అగ్రగణ్యుడు—ఏ ఏ రూపాన్ని ధరించునో, ఆ ఆ విధంగానే మహాపాశుపత గణములు ఉద్భవించెను।
Verse 50
ततो ऽभवच्चैकरूपी शङ्करो बहुरूपवान् द्विरूपश्चाभवद् योगी एकरूपो ऽप्यरूपवान् क्षणाच्छ्वेतः क्षणाद् रक्तः पीतो नीलः क्षणादपि
అప్పుడు ఏకస్వరూపుడైన శంకరుడు బహురూపవంతుడయ్యెను. యోగి ద్విరూపుడయ్యెను; ఏకరూపుడైయుండి కూడా అరూపుడయ్యెను. క్షణంలో శ్వేతుడు, క్షణంలో రక్తుడు, క్షణంలో పీతుడు, మరల క్షణంలో నీలుడయ్యెను।
Verse 51
मिश्रको वर्णहीनश्च महापाशुपतस्तथा क्षणाद् भवति रुद्रेन्द्रः क्षणाच्छंभुः प्रभाकरः
ఆయన మిశ్రవర్ణుడుగాను, వర్ణహీనుడుగాను అయ్యెను; అలాగే మహాపాశుపతుడుగాను అయ్యెను. క్షణంలో రుద్రేంద్రుడు—రుద్రుల అధీశ్వరుడు—అవుతాడు; క్షణంలో శంభువు—ప్రభాకరుడు—అవుతాడు।
Verse 52
क्षणार्द्धाच्छङ्करो विष्णुः क्षणाच्छर्वः पितामहः ततस्तदद्भुततमं दृष्ट्वा शैवादयो गणाः
అర్ధక్షణంలో శంకరుడు విష్ణువయ్యెను; క్షణంలో శర్వుడు పితామహుడు (బ్రహ్మ) అయ్యెను. ఆ అత్యద్భుత దర్శనాన్ని చూచి శైవాది గణములు…
Verse 53
अजानन्त तदैक्येन ब्रह्मविष्ण्वीशभास्करान् यदाभिन्नममन्यन्त देवेदेवं सदाशिवम्
అప్పుడు ఆ ఏకత్వానుభూతి ద్వారా వారు సత్యాన్ని గ్రహించారు—బ్రహ్మ, విష్ణు, ఈశ (శివ), భాస్కరుడు (సూర్యుడు) వీరిని అభిన్నులుగా భావించినప్పుడు, దేవదేవుడైన సదాశివుడే ఏక పరమ దివ్య తత్త్వమని తెలిసికొన్నారు।
Verse 54
तदा निर्धूतपापास्ते समजायन्त पार्षदाः तेष्वेवं धूतपापेषु अभिन्नेषु हरीश्वरः
అప్పుడు వారి పాపాలు తొలగిపోయి వారు పార్షదులుగా (సేవకగణంగా) అర్హులయ్యారు. ఈ విధంగా శుద్ధులై అభిన్నభావంలో స్థిరపడినప్పుడు, హరి-ఈశ్వరుడు (హరి-శివ ఏకరూప ప్రభువు) అక్కడ ప్రత్యక్షమయ్యాడు/ఉపস্থিতుడయ్యాడు।
Verse 55
प्रीतात्मा विबभो शंशुः प्रीतीयुक्तो ऽब्रवीद् वचः परितुष्टो ऽस्मि वः सर्वे ज्ञानेनानेन सुव्रताः
అప్పుడు ప్రీతహృదయుడైన శంశువు (శివుడు) ప్రకాశించాడు; ప్రేమతో నిండినవాడై ఇలా పలికాడు—“ఓ సువ్రతులారా, ఈ జ్ఞానమువల్ల నేను మీ అందరిపై పరిపూర్ణంగా సంతుష్టుడను.”
Verse 56
वृणुध्वं वरमानन्त्यं दास्ये वो मनसेप्सितम् ऊचुस्ते देहि भगवन् वरमस्माकमीश्वर भिन्नदृष्ट्युद्भवं पापं यत्तद् भ्रंशं प्रयातु नः
“అనంతమైన వరం కోరుకోండి; మీ మనసుకు ఇష్టమైనదాన్ని నేను ఇస్తాను.” వారు అన్నారు—“ఓ భగవాన్, ఓ ఈశ్వరా, మాకు ఈ వరం దయచేయండి: భిన్న దృష్టుల నుండి పుట్టే పాపం, దానివల్ల కలిగే పతనం—అది మా నుండి తొలగిపోవాలి.”
Verse 57
पुलस्त्य उवाच बाढमित्यब्रवीच्छर्वश्चक्रे निर्धूतकल्पषान् संपरिष्वजताव्यक्तस्तान् सर्वान् गणयूथपान्
పులస్త్యుడు చెప్పాడు—శర్వుడు “తథాస్తు” అని పలికి వారిని పాపరహితులుగా చేశాడు. ఆ అవ్యక్త ప్రభువు ఆ గణయూథపులందరినీ (గణనాయకులను) ఆలింగనం చేసుకున్నాడు।
Verse 58
इति विभुना प्रणतार्तिहरेण गणपतयो वृषमेघरथेन श्रुतिगदितानुगमेनेव मन्दरं गिरिमवतत्य समध्यवसन्तम्
ఇలా సర్వశక్తిమంతుడు, శరణాగతుల ఆర్తిని హరించేవాడు, వృషభ-మేఘసదృశ రథమున్న ప్రభువు చేత—శ్రుతి ప్రకటించిన మార్గాన్నే అనుసరిస్తున్నట్లుగా—గణపతులు మందరగిరిపై దిగివచ్చి అక్కడే స్థిరనివాసం చేసుకున్నారు।
Rudra explicitly declares non-difference: Śiva and Viṣṇu are one essence appearing as two (‘ekā mūrtiḥ dvidhā sthitā’). He condemns the gaṇas’ disparagement of the Vaiṣṇava station as ignorance and demonstrates the doctrine through a theophany culminating in a Harihara (half-Vaiṣṇava, half-Hara) manifestation.
This Adhyāya is primarily doctrinal and iconographic rather than tīrtha-mahātmya. The setting is mountain-associated (Śailādi/Śailādri) with a concluding Mandara-giri simile, but no rivers, sarovaras, or pilgrimage rites are prescribed in the received passage.
The Bali–Vāmana cycle is not advanced here. The chapter functions as a theological interlude within the Pulastya–Nārada framework, emphasizing soteriology through the removal of ‘bhinnadṛṣṭi’ (divided vision) and establishing Harihara as the integrative principle.