HomeVamana PuranaAdh. 16Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Caturmasya Observances, Shloka 11

The Cāturmāsya Observances and the Sleeping–Awakening Cycle of the Gods (Hari–Hara Worship)

कौशिका रात्रिसमयं बुद्ध्वा निरगमन् किल तान् वायसास्तदा ज्ञात्वा दिवा निघ्नन्ति कौशिकान्

kauśikā rātrisamayaṃ buddhvā niragaman kila tān vāyasāstadā jñātvā divā nighnanti kauśikān

గుడ్లగూబలు (కౌశికాః) రాత్రి సమయమని తెలుసుకొని నిజంగా బయటికి వచ్చెను; అప్పుడు కాకులు వాటిని గుర్తించి పగలు గుడ్లగూబలను చంపెదరు।

कौशिकाःthe Kauśikas (owls)
कौशिकाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकौशिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; (context: owls)
रात्रिसमयम्the time of night
रात्रिसमयम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootरात्रि + समय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘time of night’
बुद्ध्वाhaving realized
बुद्ध्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having understood/realized’
निरगमन्went out
निरगमन्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootनि + गम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; Vedic/epic ending -न् for -न् (niragaman = niragaman)
किलindeed, it is said
किल:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात (particle indicating report/indeed)
तान्them
तान्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; pronoun
वायसाःcrows
वायसाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवायस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having known’
दिवाby day
दिवा:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (by day)
निघ्नन्तिthey kill/strike down
निघ्नन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) उपसर्ग नि-
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
कौशिकान्the owls
कौशिकान्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootकौशिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
Not specified in the provided excerpt (often Pulastya ↔ Nārada framework in Vāmana Purāṇabut not asserted here)
Dharma as right timing (kāla-dharma)Conduct according to day/night (niyama)Didactic natural imagery

{ "primaryRasa": "hasya", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse uses a natural example to stress kāla-dharma—actions must be aligned with proper time and circumstance. Moving against one’s proper sphere (night-creature acting by day) invites harm; similarly, ritual and conduct require appropriate timing and discipline.

Not a direct sarga/pratisarga passage; it functions as didactic instruction within an ongoing narration, aligning most closely with ācāra/dharma teaching embedded in itihāsa-style exempla (often treated under ancillary dharma material rather than the core five lakṣaṇas).

Owls and crows symbolize domains of night and day. The image conveys that violating one’s ordained rhythm (svabhāva/niyama) leads to downfall—an admonition relevant to vrata rules (night vigils, dawn baths, etc.).