Andhaka’s Defeat, the Bhairava Manifestation, and His Redemption as Bhṛṅgī Gaṇapati
त्रिणाचिकेतस्त्रिपदप्रतिष्ठः षडङ्गवित् त्वं विषयेष्वलुब्धः त्रैलोक्यनाथो ऽसि पुनीहि शंभो दासो ऽस्मि भीतः शरणागतस्ते
triṇāciketastripadapratiṣṭhaḥ ṣaḍaṅgavit tvaṃ viṣayeṣvalubdhaḥ trailokyanātho 'si punīhi śaṃbho dāso 'smi bhītaḥ śaraṇāgataste
నీవు త్రివిధ చైతన్యముగలవాడవు, త్రిపదంలో స్థిరుడవు, షడంగవిదుడు; విషయాలలో మోహపడనివాడవు. నీవే త్రిలోకనాథుVamana Purana,46,26,VamP 46.26,ārādhayanto brahmaṇaṃ padamaindramathepsavaḥ tato vipaścinnāmātha sahasrākṣo bhayāturaḥ,आराधयन्तो ब्रह्मणं पदमैन्द्रमथेप्सवः ततो विपश्चिन्नामाथ सहस्राक्षो भयातुरः,Indra-Related Narrative (Deva-Asura Context),Deva-Goal Seeking & Indra’s Anxiety,Adhyaya 46 (title not supplied in prompt; content concerns Indra’s fear and the dispatch of an apsaras),46.26,ārādhayanto brahmaṇaṃ padamaindramathepsavaḥ tato vipaścinnāmātha sahasrākṣo bhayāturaḥ,ārādhayantaḥ brahmaṇam padam aindram atha īpsavaḥ tataḥ vipaścin-nāmā atha sahasrākṣaḥ bhayāturaḥ,Seeking the Indra-status
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
In Purāṇic stotra diction, ‘ṣaḍaṅga’ most commonly points to the six Vedāṅgas, especially when paired with other Vedic markers (like ‘Trayī’ in the previous verse). It proclaims Śiva as the ground of Vedic knowledge and its correct articulation.
It highlights Śiva’s vairāgya (non-attachment) and transcendence of guṇic entanglement. In a purification-prayer context, the devotee contrasts their own vulnerability with the deity’s unshakable mastery, making Śiva the proper refuge for cleansing and protection.
Stotras often ‘share’ cosmic motifs across deities to assert supremacy or unity. Here it can mean ‘founded on the three worlds’ or ‘grounded in the tripartite Vedic/cosmic order’; it need not be a direct Viṣṇu-avatāra reference, but a way to say Śiva is the stable foundation of the universe.