Adhyaya 231
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 231

Adhyaya 231

ఈ అధ్యాయంలో దైత్యరాజు వృక ఆధిపత్యంలో యజ్ఞం, హోమం, జపం వంటి కర్మజీవితం ఎలా ప్రమాదంలో పడిందో చెప్పబడింది. సాధకులను కనుగొని హతమార్చేందుకు అతడు గూఢచారులను పంపుతాడు; అయినా ఋషులు రహస్యంగా ఆరాధన కొనసాగిస్తారు. సాంకృతి ముని హాటకేశ్వరక్షేత్రంలో చతుర్భుజ వైష్ణవ ప్రతిమ ఎదుట దాగి తపస్సు చేస్తాడు; విష్ణు తేజస్సు వల్ల దైత్యులు అతనికి హాని చేయలేరు. వృక స్వయంగా దాడి చేసినా అతని ఆయుధం విఫలమవుతుంది; ముని శాపంతో వృక పాదాలు పడిపడి అశక్తుడవుతాడు, దాంతో దేవతలకు మళ్లీ స్థిరత్వం లభిస్తుంది. తరువాత బ్రహ్మ వృక తపస్సుకు ప్రసన్నుడై పునరుద్ధరణ కోరుతాడు; కానీ సంపూర్ణ పునఃస్థాపన వల్ల లోకహాని కలగవచ్చని సాంకృతి వాదిస్తాడు. అందుచేత కాలపరిమితితో కూడిన ఒప్పందం ఏర్పడుతుంది—వర్షాకాల వ్యవస్థతో అనుసంధానంగా కొంతకాలానంతరం వృకకు మళ్లీ చలనం కలుగుతుంది. ఇంద్రుడు పునఃపునః స్థానభ్రంశంతో బాధపడి బృహస్పతిని సంప్రదించి విష్ణువుకు ‘అశూన్యశయన’ వ్రతం ఆచరిస్తాడు. అప్పుడు విష్ణువు చాతుర్మాస్యంలో హాటకేశ్వరక్షేత్రానికి వచ్చి వృకపై శయనించి నాలుగు నెలలు అతన్ని స్థంభింపజేసి ఇంద్ర రాజ్యాన్ని రక్షిస్తాడు; శయనకాల ఆచారనియమాలు, అలాగే శయన-ఏకాదశి మరియు బోధన-ఏకాదశి మహిమ విశేషంగా చెప్పబడింది।

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । वृकोऽपि तत्समासाद्य राज्यं त्रैलोक्यसंभवम् । यदृच्छया जगत्सर्वं समाज्ञापयत्तदा

సూతుడు పలికెను—వృకుడు కూడా ఆ త్రిలోకవ్యాపి రాజ్యాన్ని పొందిన తరువాత, అప్పుడే స్వేచ్ఛగా సమస్త జగత్తును ఆజ్ఞాపించసాగెను।

Verse 2

सोंऽधकस्य बले वीर्ये धैर्ये कोपे च दानवः । सहस्रगुणितश्चासीद्रौद्रः परमदारुणः

ఆ దానవుడు బలము, పరాక్రమము, ధైర్యము, కోపము విషయములలో అంధకునికంటే సహస్రగుణముగా పెరిగి, అత్యంత రౌద్రుడై పరమ భయంకరుడయ్యెను।

Verse 3

एतस्मिन्नंतरे कश्चिन्न मर्त्यो यजति क्षितौ । न होमं नैव जाप्यं च दैत्याञ्ज्ञात्वा सुरास्पदे

ఆ సమయంలో భూమిపై ఏ మానవుడూ యజ్ఞం చేయలేదు; హోమమూ లేదు, జపమూ లేదు—దైత్యులు దేవస్థానాన్ని ఆక్రమించారని తెలిసి।

Verse 4

अथ यः कुरुते धर्मं होमं वा जपमेव वा । सुगुप्तस्थानमासाद्य करोत्यमरतुष्टये

అప్పుడు ఎవడైనా ధర్మకార్యము చేయునా, హోమమో జపమో చేయునా, అతడు బాగా రహస్యమైన స్థలమునకు వెళ్లి అమరులను తృప్తిపరచుటకే అది చేసెను।

Verse 5

अथ स्वर्गस्थिता दैत्या यज्ञभागविवर्जिताः । तथा मर्त्योद्भवैर्भागैः संदेहं परमं गताः

అప్పుడు స్వర్గంలో ఉన్న దైత్యులు యజ్ఞభాగం నుండి వంచితులై, మర్త్యలోకంలో మనుష్యుల నుండి పుట్టిన భాగాలు పంచబడుతుండగానే పరమ సందేహంలో పడ్డారు।

Verse 6

ततः कोपपरीतात्मा प्रेषयामास दानवः । मर्त्यलोके चरान्गुप्तान्निपुणांश्चाब्रवीत्ततः

అప్పుడు కోపంతో కమ్ముకున్న మనస్సు గల ఆ దానవుడు మర్త్యలోకంలో మనుష్యుల మధ్య దాగి ఉండే నిపుణ గూఢచారులను పంపి వారికి ఆజ్ఞాపించాడు।

Verse 7

यः कश्चिद्देवतानां च प्रगृह्णाति करोति च । तदर्थं यजनं होमं दानं वा पृथिवीतले । स च वध्यश्च युष्माभिर्मम वाक्यादसंशयम्

‘మర్త్యలోకంలో ఎవడైనా దేవతలను ఆదరిస్తూ లేదా వారి కోసం కార్యం చేస్తూ, భూమిపై యజ్ఞం, హోమం లేదా దానం చేస్తే—నా వాక్యానుసారం సందేహం లేకుండా వాడు మీ చేత వధింపబడవలెను.’

Verse 8

अथ ते तद्वचः श्रुत्वा दानवा बलवत्तराः । गत्वा च मेदिनीपृष्ठं गुप्ताः सर्पंति सर्वतः

ఆ మాటలు విని ఆ బలవంతులైన దానవులు భూమి మీదికి వెళ్లి, దాగి ఉండి, అన్ని దిక్కులా చొరబడుతూ సంచరించారు।

Verse 9

यं कञ्चिद्वीक्षयंतिस्म जपहोमपरायणम । स्वाध्यायं वा प्रकुर्वाणं तं निघ्नंति शितासिभिः

వారు ఎవడినైనా జపం-హోమంలో నిమగ్నుడిగా లేదా స్వాధ్యాయం చేస్తున్నవాడిగా చూసిన వెంటనే, అతనిని పదునైన ఖడ్గాలతో సంహరించేవారు।

Verse 10

एतस्मिन्नेव काले तु सांकृतिर्मुनिसत्तमः । गुप्तश्चक्रे ततस्तस्यां गर्तायां छन्नवर्ष्मकः । यत्र पूर्वं तपस्तप्तं वृकेण च द्विजाः पुरा

అదే సమయంలో మునిశ్రేష్ఠుడు సాంకృతి తన దేహాన్ని దాచుకొని అక్కడి గర్తలో గుప్తంగా నిలిచెను—పూర్వకాలంలో బ్రాహ్మణుడు వృకుడు తపస్సు చేసిన అదే స్థలమందు।

Verse 11

अथ ते तं तदा दृष्ट्वा तद्गुहायां व्यवस्थितम् । भर्त्समानास्तपस्तच्च प्रोचुश्च परुषाक्षरैः

తర్వాత అతడు ఆ గుహలో స్థిరంగా ఉన్నట్లు చూసి, వారు అతనినీ అతని తపస్సునీ దూషిస్తూ కఠిన వాక్యాలతో పలికిరి।

Verse 12

दृष्ट्वा तस्याग्रतः संस्थां गन्धपुष्पैश्च पूजिताम् । वासुदेवात्मिकां मूर्तिं चतुर्हस्तां द्विजोत्तमाः

ఓ ద్విజోత్తములారా! అతని ముందర సుగంధ ద్రవ్యాలు, పుష్పాలతో పూజింపబడిన వాసుదేవస్వరూపమైన చతుర్భుజ మూర్తిని వారు చూచిరి।

Verse 13

ततस्ते शस्त्रमुद्यम्य निर्जघ्नुस्तं क्रुधान्विताः । न शेकुस्ते यदा हंतुं संवृतं विष्णुतेजसा । कुण्ठतां सर्वशस्त्राणि गतानि विमलान्यपि

అప్పుడు వారు కోపంతో శస్త్రాలు ఎత్తి అతనిపై దాడి చేసిరి; కాని విష్ణు తేజస్సుతో ఆవృతుడై ఉండుటచేత అతనిని హతమార్చలేకపోయిరి. వారి సమస్త శస్త్రాలు—నిర్మలమైనవైనా, పదునైనవైనా—మందమయ్యెను।

Verse 14

अथ वैलक्ष्यमापन्ना निर्विण्णाः सर्व एव ते । तां वार्तां दानवेन्द्राय वृकायोचुश्च ते तदा

అప్పుడు వారు అందరూ సిగ్గుపడి నిరుత్సాహమై, ఆ వార్తను దానవేంద్రుడు వృకునికి తెలియజేసిరి।

Verse 15

कश्चिद्विप्रः समाधाय वैष्णवीं प्रतिमां पुरः । तपस्तेपे महाभाग क्षेत्रे वै हाटकेश्वरे

ఒక బ్రాహ్మణుడు విధివిధానంగా తన ముందర వైష్ణవీ ప్రతిమను స్థాపించి, ఓ మహాభాగ, హాటకేశ్వర పుణ్యక్షేత్రంలో తపస్సు చేశాడు।

Verse 16

यत्र त्वया तपस्तप्तं भीत्या सर्वदिवौकसाम् । अपि चौर्येण चास्माकं तपस्तपति तादृशम्

నీవు చేసిన తపస్సు వల్ల సమస్త దేవతలు భయపడిన ఆ స్థలంలోనే, నీ దొంగతనకృత్యం కారణంగా మా మీద కూడా అలాంటి తపస్సు దహిస్తోంది।

Verse 17

येन सर्वाणि शस्त्राणि कुण्ठतां प्रगतानि च । तस्य गात्रे प्रहारैश्च तस्मात्कुरु यथोचितम्

అతని వల్ల అన్ని ఆయుధాలు మొద్దుబారిపోయాయి; కాబట్టి తగినట్లు చేయండి—అతని శరీరంపై దెబ్బలు కొట్టండి।

Verse 18

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा वृकः कोपसमन्वितः । जगाम सत्वं तत्र यत्रासौ सांकृतिः स्थितः

వారి మాటలు విని కోపంతో నిండిన వృకుడు వెంటనే అక్కడికి వెళ్లాడు; అక్కడ ముని సాంకృతి నివసిస్తూ ఉన్నాడు।

Verse 19

स गत्वा वैष्णवीं मूर्तिं तामुत्क्षिप्य सुदूरतः । श्वभ्राद्बहिः प्रचिक्षेप भर्त्समानः पुनः पुनः

అతడు వైష్ణవీ ప్రతిమ వద్దకు వెళ్లి దానిని ఎత్తి చాలా దూరంగా విసిరేశాడు; గుంత నుంచి బయటకు మళ్లీ మళ్లీ పడేసుతూ, పదే పదే దూషణలు చేశాడు।

Verse 20

जघान पादघातेन दक्षिणेनेतरेण तम् । अब्रवीन्मम वध्यस्त्वं यन्मच्छत्रुं जनार्दनम्

అతడు కుడి మరియు ఎడమ కాళ్లతో తన్నుతూ, 'నా శత్రువైన జనార్దనుని పూజిస్తున్నావు కాబట్టి, నువ్వు నా చేతిలో చావాల్సిందే' అని అన్నాడు.

Verse 21

संपूजयसि चौर्येण तेन प्राणान्हराम्यहम् । एवमुक्त्वाथ खड्गेन तं जघान स दैत्यपः

'నువ్వు దొంగచాటుగా పూజ చేస్తున్నావు, కనుక నీ ప్రాణాలు తీస్తాను.' అని పలికి ఆ రాక్షసరాజు కత్తితో అతనిపై దాడి చేశాడు.

Verse 22

ततस्तस्य स खड्गस्तु तीक्ष्णोऽपि द्विजसत्तमाः । तस्य काये प्रहीणस्तु शतधा समपद्यत

ఓ బ్రాహ్మణోత్తములారా! ఆ కత్తి పదునైనదే అయినప్పటికీ, అతని శరీరాన్ని తాకగానే వంద ముక్కలైపోయింది.

Verse 23

ततः कोपपरीतात्मा तं शशाप स सांकृतिः

ఆ తరువాత, కోపంతో నిండిన ఆ సాంకృతి అతనికి శాపమిచ్చాడు.

Verse 24

यस्मात्पाप त्वयाहं च पादघातैः प्रताडितः । तस्मात्ते पततां पादौ सद्य एव धरातले

'ఓ పాపీ! నువ్వు నన్ను కాళ్లతో తన్నావు కాబట్టి, నీ కాళ్ళు తక్షణమే నేలమీద రాలిపోవుగాక!'

Verse 25

सूत उवाच । उक्तमात्रे ततस्तेन पादौ तस्य द्विजोत्तमाः । पतितौ मेदिनीपृष्ठे पंचशीर्षाविवोरगौ

సూతుడు పలికెను—ఓ ద్విజోత్తములారా! అతడు మాట పలికిన వెంటనే అతని రెండు పాదాలు భూమిపైన పడిపోయెను; పంచశిరస్సుల రెండు నాగములవలె.

Verse 26

एतस्मिन्नेव काले तु आक्रन्दः सुमहानभूत् । वृकस्य सैनिकानां च नारीणां च विशेषतः

అదే సమయంలో మహా ఆర్తనాదము ఉద్భవించెను—ప్రత్యేకించి వృకుని సైనికులలోను, స్త్రీలలోను మరింతగా.

Verse 27

अथ देवाः परिज्ञाय तं तदा पंगुतां गतम् । आगत्य मेरुपृष्ठं च निजघ्नुस्तत्परिग्रहम्

అప్పుడు దేవతలు అతడు ఆ వేళ పంగువైనాడని గ్రహించి, మేరుపర్వతపు పృష్ఠభాగమునకు వచ్చి అతని శిబిరమును మరియు పరివారమును సంహరించిరి.

Verse 28

हतशेषाश्च दैत्यास्ते पातालांतःसमा गताः । वृकोऽपि पंगुतां प्राप्तस्तस्थौ तपसि सुस्थिरम्

సంహారానంతరం మిగిలిన దైత్యులు పాతాళాంతర్భాగమునకు సమూహముగా వెళ్లిరి. వృకుడును పంగువై, తపస్సులో అచలంగా స్థిరముగా నిలిచెను.

Verse 29

सर्वैरंतःपुरैः सार्धं दुःखशोकसमन्वितः । इन्द्रोऽपि प्राप्तवान्राज्यं तदा निहत कंटकम्

సర్వ అంతఃపురములతో కూడి దుఃఖశోకములతో నిండినప్పటికీ, ఇంద్రుడు ఆ వేళ తన రాజ్యాన్ని తిరిగి పొందెను—ఆ కంటకసమ ఉపద్రవము నశించినందున.

Verse 30

धर्मक्रियाः प्रवृत्ताश्च ततो भूयो रसातले

ఆ తరువాత మరల ధర్మక్రియలు, నియమాచరణలు ప్రారంభమయ్యాయి—రసాతలంలోనూ అవి ప్రవహించాయి।

Verse 31

अथ दीर्घेण कालेन तस्य तुष्टः पितामहः । उवाच तत्र चागत्य गर्त्तामध्ये द्विजोत्तमाः

తర్వాత దీర్ఘకాలానంతరం పితామహుడు (బ్రహ్మ) అతనిపై ప్రసన్నుడై అక్కడికి వచ్చి గోతిమధ్యంలో పలికెను—ఓ ద్విజోత్తములారా।

Verse 32

वृक तुष्टोऽस्मि ते वत्स वरं वरय सुव्रत । अहं दास्यामि ते नूनं यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

‘వృకా, వత్సా, నేను నీపై ప్రసన్నుడను. ఓ సువ్రతా, వరం కోరుకో; అది అత్యంత దుర్లభమైనదైనా నేను నిశ్చయంగా ఇస్తాను.’

Verse 33

वृक उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव यदि देयो वरो मम । पाददानं तदा देव मम ब्रह्मन्समाचर । पंगुता याति शीघ्रं मे येनेयं ते प्रसादतः

వృకుడు అన్నాడు—‘హే దేవా, మీరు నాపై ప్రసన్నులై నాకు వరం ఇవ్వదలచితే, హే ప్రభో, హే బ్రహ్మన్, నాకు పాదదానం చేయండి; మీ ప్రసాదంతో నా కుంటితనం త్వరగా తొలగిపోవాలి.’

Verse 34

तच्छ्रुत्वा तं समानीय सांकृतिं तत्र पद्मजः । प्रोवाच सांत्वपूर्वं च वृकस्यास्य द्विजोत्तम

అది విని పద్మజుడు (బ్రహ్మ) అక్కడికి సాంకృతిని పిలిపించి తీసుకొచ్చి, ఓ ద్విజోత్తమా, ఈ వృకునితో సాంత్వనపూర్వకంగా పలికెను.

Verse 35

मद्वाक्यात्पंगुता याति येनास्य त्वं तथा कुरु

నా ఆజ్ఞవలన ఇతని కుంటితనం తొలగిపోతుంది; కనుక నీవు అతనికి అలాగే చేయుము।

Verse 36

सांकृतिरुवाच । अनृतं नोक्तपूर्वं मे स्वैरेष्वपि पितामह । ज्ञायते देवदेवेश तत्कथं तत्करोम्यहम्

సాంకృతి అన్నాడు—ఓ పితామహా, నేను ఇంతకు ముందు ఎప్పుడూ అసత్యం పలకలేదు; నిర్లక్ష్య క్షణాల్లోనూ కాదు. దేవదేవేశుడు సర్వజ్ఞుడై ఉండగా నేను అది (అబద్ధం) ఎలా చేయగలను?

Verse 37

ब्रह्मोवाच । मम भक्तिपरो नित्यं वृकोऽयं दैत्यसत्तमः । पौत्रस्त्वं दयितो नित्यं तेन त्वां प्रार्थयाम्यहम्

బ్రహ్మ అన్నాడు—ఈ వృకుడు దానవులలో శ్రేష్ఠుడు, నిత్యం నా భక్తిపరుడు. నీవు నా పౌత్రుడవు, ఎల్లప్పుడూ నాకు ప్రియుడవు; అందుకే నేను నిన్ను ప్రార్థిస్తున్నాను।

Verse 38

तव वाक्यं च नो मिथ्या कर्तुं शक्नोमि सन्मुने

హే సన్మునీ, నీ వాక్యాన్ని మిథ్య చేయుటకు నేను శక్తుడను కాను।

Verse 39

सांकृतिरुवाच । एष दैत्यः सुदुष्टात्मा देवानामहिते स्थितः । विशेषाद्वासुदेवस्य पुरोर्मम महात्मनः

సాంకృతి అన్నాడు—ఈ దైత్యుడు అత్యంత దుష్టస్వభావుడు, దేవతల హితానికి విరోధంగా నిలిచినవాడు; ముఖ్యంగా నా మహాత్మ అగ్రజుడు వాసుదేవునికి శత్రువుగా।

Verse 40

पंगुतामर्हति प्रायः पापात्मा द्विजदूषकः । बलेन महता युक्तो जरामरणवर्जितः

ఆ పాపాత్ముడు, ద్విజదూషకుడు, నిజముగా లంగడితనానికే అర్హుడు. అయినా అతడు మహాబలసంపన్నుడై జరామరణరహితుడుగా ఉన్నాడు.

Verse 41

पुरा कृतस्त्वया देव स चेत्पादाववाप्स्यति । हनिष्यति जगत्सर्वं सदेवासुरमानुषम्

హే దేవా! ఈ వరం పూర్వమే మీచేత ప్రసాదించబడింది. అతడు పాదాలను పొందితే, దేవాసురమానవులతో కూడిన సమస్త జగత్తును సంహరిస్తాడు.

Verse 42

तस्मात्तिष्ठतु तद्रूपो न कल्पं कर्तुमर्हसि । त्वयापि चिन्ता कर्तव्या त्रैलोक्यस्य यतः प्रभो

కాబట్టి అతడు అదే రూపంలోనే ఉండనివ్వండి; దానిని మార్చుట మీకు యోగ్యం కాదు. ప్రభో! త్రిలోక హితాన్ని మీరు కూడా ఆలోచించవలెను, ఎందుకంటే మీరు వాటి స్వామి.

Verse 43

ब्रह्मोवाच । प्रावृट्काले तु सञ्जाते यानं कर्तुं न युज्यते । विजिगीषोर्विशेषेण मुक्त्वा शीतातपागमम्

బ్రహ్ముడు పలికెను—వర్షాకాలం వచ్చినప్పుడు ప్రయాణం చేయుట యోగ్యం కాదు; ప్రత్యేకంగా విజయం కోరువానికి, చలి లేదా ఎండను తప్పించుకొనుటకు అవసరమైన గమనాన్ని తప్ప.

Verse 44

तस्माच्च चतुरो मासान्वार्षिकान्पादसंयुतः । अगम्यः सर्वलोकानां कुर्यात्कर्माणि धैर्यतः

కాబట్టి వర్షాకాల నాలుగు నెలలు, పాదాలు ఉన్నప్పటికీ నియమితంగా (చలన పరిమితితో) ఉండి, సమస్త జనులకు అగమ్యుడై, ధైర్యంతో తన కార్యాలను నిర్వహించాలి.

Verse 45

तद्भूयात्पादसंयुक्तः स वृको दान वोत्तमः । येन क्षेमं च देवानां द्विजानां जायते द्विज

అప్పుడు ఆ వృకుడు పాదసంపన్నుడగుగాక, హే దానశ్రేష్ఠా; దానివలన దేవులకును ద్విజులకును క్షేమమూ రక్షణమూ కలుగుగాక, హే ద్విజా।

Verse 46

एवं कृते न मिथ्या ते वाक्यं विप्र भविष्यति । फलं च तपसस्तस्य न वृथा संभविष्यति

ఇలా చేసినయెడల, హే విప్రా, నీ వాక్యం మిథ్య కాకపోవును; అతని తపస్సు ఫలమును కూడ వ్యర్థముగా కాకుండును।

Verse 47

सूत उवाच । बाढमित्येव तेनोक्ते सांकृतेन महात्मना । उत्थितौ सहसा पादौ तस्य गात्रात्पुनर्नवौ

సూతుడు పలికెను—మహాత్ముడైన సాంకృతుడు ‘బాఢమ్’ (తథాస్తు) అని పలికిన వెంటనే, అతని శరీరమున సహసా మరల రెండు కొత్త పాదములు ఉద్భవించెను।

Verse 48

पुनश्च दानवो रौद्रः पशुत्वं समपद्यत । तस्यामेव तु गर्तायां संतिष्ठति द्विजोत्तमाः

మరల ఆ రౌద్ర దానవుడు పశుత్వమును పొందెను; మరియు ఆ గర్తలోనే నిలిచి యుండెను, హే ద్విజోత్తములారా।

Verse 49

मासानष्टौ स दुःखेन सकलत्रः सबांधवः । स्मरमाणो महद्वैरं दैवैः सार्धं दिवानिशम्

అతడు భార్యతోను బంధువులతోను కూడి ఎనిమిది నెలలు దుఃఖముతో గడిపెను; దేవులతో తన మహావైరమును దివానిశలు స్మరించుచుండెను।

Verse 51

विध्वंसयति सर्वाणि धर्मस्थानानि यानि च

అతడు ఎక్కడెక్కడ ధర్మస్థానాలు ఉన్నాయో, అవన్నీ పూర్తిగా విధ్వంసం చేస్తాడు.

Verse 52

विध्वंसयति देवानां स्त्रियो मासचतुष्टयम् । उद्यानानि च सर्वाणि सपुराणि गृहाणि च

అతడు నాలుగు నెలలు దేవతల స్త్రీలను పీడిస్తాడు; అలాగే అన్ని ఉద్యానాలను, పురాతన నగర-ప్రాంతాలతో కూడిన గృహాలను కూడా విధ్వంసం చేస్తాడు.

Verse 53

ततो देवाः समभ्येत्य देवदेवं जनार्दनम् । क्षीराब्धौ संस्थितं नित्यं शेषपर्यंकशायिनम्

అప్పుడు దేవతలు దేవదేవుడైన జనార్దనుని సమీపించారు—ఆయన క్షీరసాగరంలో నిత్యం నివసిస్తూ, శేషపర్యంకంపై శయనించువాడు.

Verse 54

चतुरो वार्षिकान्मासांस्तत्र स्थित्वा तदंतिके । मासानष्टौ पुनर्जग्मुस्त्रिदिवं प्रति निर्भयाः

వారు అక్కడ ఆయన సమీపంలో నాలుగు నెలలు ఉండి; తరువాత భయములేక మళ్లీ ఎనిమిది నెలలు త్రిదివం (స్వర్గం) వైపు వెళ్లారు.

Verse 55

तस्मिन्पंगुत्वमापन्ने दैत्ये परमदारुणे । कस्यचित्त्वथ कालस्य देवराजो बृहस्पतिम् । प्रोवाच दुःखसंतप्त आषाढांते सुरो त्तमः

ఆ అత్యంత భయంకరమైన దైత్యుడు లంగడిగా మారిన తరువాత, కొంతకాలానికి, దుఃఖంతో తపించిన దేవశ్రేష్ఠుడైన దేవరాజు ఆషాఢాంతంలో బృహస్పతితో పలికాడు.

Verse 56

गुरो स मासः संप्राप्तः प्रावृट्कालो भयावहः । आगमिष्यति यत्रासौ लब्धपादो वृकासुरः

ఓ గురుదేవా, ఆ నెల వచ్చెను—భయంకరమైన వర్షాకాలము. ఆ సమయంలో పాదబలము తిరిగి పొందిన వృకాసురుడు ఎక్కడ ఉన్నాడో అక్కడికే వచ్చును.

Verse 57

गन्तव्यं च ततोऽस्माभिः क्षीरोदे केशवालये । मैवं दीनैस्तथा भाव्यं पराश्रयनिवासिभिः

ఆ తరువాత మనము క్షీరోదమున కేశవుని ఆలయమునకు వెళ్లవలెను. పరాశ్రయమున నివసించువారు ఇట్లా దీనభావమున పడకూడదు.

Verse 58

स्वगृहाणि परित्यज्य शयनान्यासनानि च । वाहनानि विचित्राणि यच्चान्य द्दयितं गृहे

తమ తమ గృహములను విడిచి, శయనములనూ ఆసనములనూ; విచిత్రమైన శోభాయమాన వాహనములను, ఇంటిలో ప్రియమైన ఇతర సమస్తమును కూడా వదలి…

Verse 59

तस्मात्कथय चास्माकमुपायं कञ्चिदेव हि । व्रतं वा नियमं वाथ होमं वा मुनिसत्तम

కాబట్టి, ఓ మునిశ్రేష్ఠా, మాకు ఏదైనా ఉపాయమును చెప్పుము—వ్రతమో, నియమమో, లేక హోమమో అయినా సరే.

Verse 60

अशून्यं शयनं येन स्वकलत्रेण जायते । तथा न गृहसंत्यागः स्वकीयस्य प्रजायते

ఏ ఆచరణవలన తన ధర్మపత్నితో శయనం శూన్యముగా కాకుండునో, అలాగే తన స్వగృహత్యాగము కలుగకుండునో—అటువంటి విధానమును చెప్పుము.

Verse 61

निर्विण्णोऽहं निजस्थानभ्रंशाद्द्विजवरोत्तम । वर्षेवर्षे च सम्प्राप्ते स्थानकस्य च्युतिर्भवेत्

హే ద్విజోత్తమా! నా స్వస్థానము నుండి పడగొట్టబడినందున నేను విరక్తుడనయ్యాను. ప్రతి సంవత్సరం వచ్చినప్పుడల్లా నా స్థానం నుండి మరింత చ్యుతి కలుగుతున్నట్లు అనిపిస్తోంది.

Verse 62

पुनर्भूमौ शयिष्यामि यावन्मासचतुष्टयम् । निष्कलत्रो भयोद्विग्नो ब्रह्मचर्यपरायणः

నేను మళ్లీ నాలుగు నెలలు భూమిపై శయనిస్తాను—భార్యలేక, భయంతో కలతచెంది, బ్రహ్మచర్యానుష్ఠానంలో నిబద్ధుడై.

Verse 63

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा भयार्तस्य बृहस्पतिः । प्रोवाच सुचिरं ध्यात्वा ततो देवं शतक्रतुम्

భయంతో బాధపడుతున్న అతని మాటలు విని బృహస్పతి చాలాసేపు ధ్యానించి ఆలోచించాడు; అనంతరం దేవుడు శతక్రతు (ఇంద్రుడు)తో పలికాడు.

Verse 64

अशून्यशयनंनाम व्रतमस्ति महत्तपः । विष्णोराराधनार्थाय तत्कुरुष्व समा हितः

‘అశూన్యశయన’ అనే వ్రతం ఉంది; అది మహత్తపస్సు. విష్ణువును ఆరాధించుటకై మనస్సు సమాధానపరచి దానిని ఆచరించు.

Verse 65

देवो यत्रास्ति विष्णुः स क्षीराब्धौ मधुसूदनः । जलशायी जगद्योनिः स दास्यति हितं च ते

ఆ దేవుడు విష్ణువు ఎక్కడ ఉన్నాడో—క్షీరసాగరంలో మధుసూదనుడు—జలశయనుడు, జగద్యోని; ఆయనే నీకు హితకరమైన వరాన్ని ప్రసాదిస్తాడు.

Verse 66

यथा न शून्यं शयनं गृह भंगः प्रजायते । सर्वशत्रुविनाशश्च तत्प्रसादेन वासव

శయనం శూన్యముగా కాకుండునట్లు, గృహభంగము కలుగకుండునట్లు; ఆయన ప్రసాదముచేత, ఓ వాసవా, సమస్త శత్రువుల వినాశమును కూడ పొందుదువు।

Verse 67

सूत उवाच । तस्मिन्व्रते ततश्चीर्णे ह्यशून्यशयनात्मके । तुतोष भगवान्विष्णुस्ततः प्रोवाच देवपम्

సూతుడు పలికెను—‘అశూన్యశయన’మనే ఆ వ్రతము విధివిధానముగా ఆచరింపబడినప్పుడు భగవాన్ విష్ణువు సంతోషించెను; అనంతరం దేవపతితో పలికెను।

Verse 68

शक्र तुष्टोऽस्मि भद्रं ते वरं वरय सुव्रत । व्रतेनानेन चीर्णेन चातुर्मास्योद्भवेन च । तस्मात्प्रार्थय देवेन्द्र नित्यं यन्मनसि स्थितम्

ఓ శక్రా, నీకు మంగళము—నేను సంతోషించితిని. ఓ సువ్రతా, వరము కోరుకొనుము. చాతుర్మాస్యకాలమున జనించిన ఈ వ్రతమును నీవు ఆచరించితివి; కనుక, ఓ దేవేంద్రా, నిత్యము నీ మనసులో నిలిచినదానినే ప్రార్థించుము।

Verse 69

इन्द्र उवाच । कृष्ण जानासि त्वं चापि यश्च मेऽत्र पराभवः । क्रियते दानवेन्द्रेण वृकेण सुदुरात्मना

ఇంద్రుడు పలికెను—ఓ కృష్ణా, ఇక్కడ నాకు కలుగు పరాభవమును నీవు కూడ తెలుసు; అది దానవేంద్రుడైన దురాత్మ వృకునిచేత జరుగుచున్నది।

Verse 70

ममाष्टमासिकं राज्यं त्रैलोक्येऽपि व्यवस्थितम् । शेषांश्च चतुरो मासान्वर्षेवर्षे समेति सः

త్రిలోకములలో స్థాపితమైన నా రాజ్యము కూడ కేవలం ఎనిమిది నెలల వరకే నిలుచును; మిగిలిన నాలుగు నెలల కొరకు అతడు ప్రతి సంవత్సరము మళ్లీ వచ్చుచున్నాడు।

Verse 71

एवं ज्ञात्वा सुरश्रेष्ठ दयां कृत्वा ममोपरि । तथा कुरु यथा राज्यं मम स्यात्सार्वकालिकम्

హే దేవశ్రేష్ఠా! ఇది తెలిసికొని నాపై కరుణ చూపి, నా రాజ్యం సర్వకాలమూ స్థిరంగా ఉండునట్లు చేయుము।

Verse 72

विष्णुरुवाच । अजरश्चामरश्चापि स कृतः पद्मयोनिना । तत्कथं जीवमानेन तेन राज्यं भवेत्तव

విష్ణువు పలికెను—పద్మయోని బ్రహ్మ అతనిని అజరుడుగా అమరుడుగా చేసెను; అతడు జీవించి ఉండగా నీకు రాజ్యం ఎలా కలుగును?

Verse 73

परं तथापि देवेन्द्र करिष्यामि हितं तव

అయినను, హే దేవేంద్రా, నీ హితమునకై నేను చేయవలసినదాన్ని చేయుదును।

Verse 74

क्षीरार्णवं परित्यज्य हाटकेश्वरसंज्ञिते । क्षेत्रे गत्वा समं लक्ष्म्या तस्योपरि ततः परम्

క్షీరసాగరాన్ని విడిచి లక్ష్మీతో కలిసి హాటకేశ్వరమనే పుణ్యక్షేత్రానికి వెళ్ళి, ఆపై అక్కడ ఆ స్థలముపై మరింత కార్యం చేయుము।

Verse 76

तस्मात्स्थानात्सहस्राक्ष मद्भारेण प्रपीडितः । वर्षेवर्षे सदा कार्यं मया तत्सुहितं तव

హే సహస్రాక్షా! ఆ స్థలమునుండి అతడు నా భారముచేత నలిగిపోవును; సంవత్సరంసంవత్సరం నేను ఎల్లప్పుడూ నీ మహాహితాన్ని సాధించుదును।

Verse 77

तस्माद्गच्छाधुना स्वर्गे कुरु राज्यमकंटकम् । प्रावृट् काले तु संप्राप्ते न भीः कार्या तदुद्भवा

కాబట్టి ఇప్పుడు స్వర్గానికి వెళ్ళి, నిర్బాధంగా రాజ్యాన్ని పాలించు. వర్షాకాలం వచ్చినప్పుడు, దానివల్ల పుట్టే శత్రువునకు భయపడవలసిన అవసరం లేదు.

Verse 78

यो मां तत्र शयानं तु व्रतेनानेन देवप । पूजयिष्यति सद्भक्त्या तस्य दास्यामि वांछितम्

హే దేవాధిపతీ! అక్కడ శయనించి ఉన్న నన్ను ఈ వ్రతంతో సద్భక్తితో ఎవడు పూజిస్తాడో, అతనికి కోరిన వరాన్ని నేను ప్రసాదిస్తాను.

Verse 79

सूत उवाच । एवमुक्त्वा हृषीकेशो विससर्ज शतक्रतुम् । निःशेषभयनिर्मुक्तं स्वराज्यपरिवृद्धये

సూతుడు పలికెను—ఇలా చెప్పి హృషీకేశుడు శతక్రతు (ఇంద్రుడు)ను పంపివేశాడు. అతడు సమస్త భయాల నుండి విముక్తుడై తన రాజ్యవృద్ధి కొరకు వెళ్లెను.

Verse 80

आषाढस्य सिते पक्ष एकादश्या दिने सदा । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे तत्रागत्य स्वयं विभुः

ఆషాఢ శుక్లపక్ష ఏకాదశి దినమున ఎల్లప్పుడూ, స్వయంగా విభువు హాటకేశ్వర క్షేత్రానికి అక్కడికి వచ్చుచున్నాడు.

Verse 81

वृकोपरि ततश्चक्रे शयनं यत्नमास्थितः । तेनाक्रांतस्ततः सोऽपि शक्नोति चलितुं न हि

తర్వాత ఆయన యత్నపూర్వకంగా వృకపై శయనమును చేసెను. ఆయన భారంతో నలిగిన ఆ వృక కూడా కదలలేకపోయెను.

Verse 82

मृतप्रायस्ततो नित्यं तद्भारेण प्रपीडितः । कार्तिकस्य सिते पक्ष एकादश्या दिने स्थिते

ఆపై ఆ భారంతో నిత్యం నలిగిపోయి, అతడు మృతప్రాయుడివలె ఉండిపోయెను—కార్తిక శుక్లపక్ష ఏకాదశీ దినము వచ్చేవరకు।

Verse 83

उत्थानं कुरुते विष्णुः क्षीरोदं प्रति गच्छति ा । सोऽपि सांकृतिशापेन वृकः पंगुत्वमाप्नुयात्

విష్ణువు (యోగనిద్ర నుండి) ఉత్తానమై క్షీరోదసముద్రం వైపు గమించెను; అలాగే వృకుడు సాంకృతి శాపవశాత్తు లంగడితనాన్ని పొందెను।

Verse 84

एवं च चतुरो मासान्न त्यजेच्छयनं हरिः । भयात्तस्यासुरेंद्रस्य दानवस्य दुरात्मनः

ఇలా నాలుగు నెలలు హరి శయనాన్ని విడువలేదు—ఆ దుష్ట దానవుడు, అసురేంద్రుడైన వాడి భయంతో।

Verse 85

तत्र मर्त्यैः क्रिया सर्वाः क्रियते न मखोद्भवाः । यस्मात्स यज्ञपुरुषो न सुप्तो भागमश्नुते

ఆ కాలంలో మానవులు నిత్య-నైమిత్తిక కర్మలన్నీ చేయగలరు; కాని మఖోద్భవ మహాయజ్ఞాలు చేయరు, ఎందుకంటే యజ్ఞపురుషుడైన భగవాన్ నిద్రలో ఉండగా తన భాగాన్ని స్వీకరించడు।

Verse 86

तथा यज्ञाश्च ये सर्वे क्त्वयादानादि काः शुभाः । ते सर्वे न क्रियंते च चूडाकरणपूर्वकाः

అలాగే దానాది సహితమైన సమస్త శుభ యజ్ఞకర్మలు చేయబడవు; చూడాకరణం మొదలైన సంస్కారములు కూడా ఆచరించబడవు।

Verse 87

मुक्त्वान्नप्राशनंनाम सीमंतोन्नयनं तथा । तस्मात्सुप्ते जगन्नाथे ताः सर्वाः स्युर्वृथा द्विजाः

అన్నప్రాశనము మరియు సీమంతోన్నయనము తప్ప, జగన్నాథుడు శయనములో ఉన్నప్పుడు, ఓ ద్విజులారా, ఆ సమస్త సంస్కారకర్మలు వ్యర్థమగును।

Verse 88

व्रतं वा नियमं वाथ तस्मिन्यः कुरुते नरः । प्रसुप्ते देवदेवेशे तत्सर्वं निष्फलं भवेत्

ఆ సమయంలో ఎవడు వ్రతమో నియమమో ఆచరిస్తాడో, దేవదేవేశ్వరుడు ప్రసుప్తుడై ఉన్నప్పుడు, అది అంతా నిష్ఫలమగును।

Verse 89

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन संप्रसुप्ते जनार्दने । व्रतस्थैर्मानवैर्भाव्यं तस्य देवस्य तुष्टये

కాబట్టి జనార్దనుడు ప్రసుప్తుడై ఉన్నప్పుడు, వ్రతస్థులైన మనుష్యులు ఆ దేవుని తృప్తికై సమస్త ప్రయత్నములతో యథోచితంగా ప్రవర్తించవలెను।

Verse 90

एकादश्यां दिने प्राप्ते शयने बोधने हरेः । यत्किंचित्क्रियते कर्म श्रेष्ठं तच्चाक्षयं भवेत्

ఏకాదశీ దినము వచ్చినప్పుడు—హరి శయనము మరియు బోధన సమయములో—ఏ కార్యము చేసినా అది శ్రేష్ఠమగును, దాని ఫలము అక్షయమగును।

Verse 91

किंवात्र बहुनोक्तेन क्रियते यद्व्रतं नरैः । तेन तुष्टिं परां याति दैत्योपरि स्थितो हरिः

ఇక్కడ మరెందుకు చెప్పాలి? మనుష్యులు ఏ వ్రతము చేసినా, దానివలన దైత్యులపై నిలిచిన హరి పరమ తృప్తిని పొందును।

Verse 92

एवं स भगवान्प्राह सुप्तस्तत्र जनार्दनः । किं वा तस्य ज्वरो जातो महती वेदनापि च

ఇలా అక్కడ నిద్రలోనే ఉన్న భగవాన్ జనార్దనుడు పలికెను— “అతనికి జ్వరం వచ్చిందా? మహా వేదన కూడా కలిగిందా?”

Verse 93

तस्मिन्नहनि पापात्मा योन्नमश्नाति मानवः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन संप्राप्ते हरिवासरे

ఆ రోజున అన్నం తినే మనిషి పాపాత్ముడవుతాడు. కాబట్టి హరి పవిత్ర దినం వచ్చినప్పుడు సమస్త ప్రయత్నంతో నియమాన్ని పాటిస్తూ వ్రతం ఆచరించాలి.

Verse 94

अन्यस्मिन्नपि भोक्तव्यं न नरेण विजानता । किं पुनः शयनं यत्र कुरुते यत्र बोधनम्

వివేకి మనిషి ఇతర పవిత్ర సందర్భాల్లో కూడా భోజనం చేయకూడదు; మరి ఆయన శయనం చేసే చోట, ఆయనను బోధించే (జాగరింపజేసే) చోట అయితే మరింతగా ఎందుకు చెప్పాలి?

Verse 95

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि द्विजो त्तमाः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे यस्माच्छेते जनार्दनः

సూతుడు పలికెను— ఓ ద్విజోత్తములారా! మీరు అడిగినదంతా నేను వివరించాను— హాటకేశ్వర క్షేత్రం గురించి; ఎందుకంటే అక్కడే జనార్దనుడు పవిత్ర శయనంలో ఉంటాడు.

Verse 96

क्षीराब्धिं संपरित्यज्य सदा मासचतुष्टयम् । श्रूयतां च फलं यत्स्यात्तस्मिन्नाराधिते विभो

క్షీరసాగరాన్ని విడిచి నాలుగు మాసములు సదా (ఇక్కడ) నివసించుచున్నాడు. ఇప్పుడు వినుడి— ఆ స్థలంలో ఆ విభువును ఆరాధించితే కలుగు ఫలము ఏదో.

Verse 97

चतुरो वार्षिकान्मासान्यस्तं पूजयते विभुम् । व्रतस्थः स नरो याति यत्र देवः स संस्थितः

వ్రతస్థుడై సంవత్సరంలోని నాలుగు మాసాలు ఆ విభువైన ప్రభువును పూజించే మనిషి, దేవుడు నివసించే లోకానికే చేరుతాడు।

Verse 98

किं दानैर्बहुभिर्दत्तैः किं व्रतैः किमुपोषितैः । तत्र यः पुंडरीकाक्षं सुप्तं पूजयति ध्रुवम्

అనేక దానాలు ఇచ్చి ఏమి, వ్రతాలు చేసి ఏమి, ఉపవాసాలు చేసి ఏమి? ఆ పుణ్యక్షేత్రంలో శయనస్థుడైన పుండరీకాక్ష ప్రభువును నిశ్చయంగా పూజించేవాడికి పుణ్యం ధృవమే।

Verse 231

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये जलशाय्युपाख्यान एकादशीव्रतमाहात्म्यवर्णनंनामैकत्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ఇట్లు శ్రీ స్కంద మహాపురాణంలోని ఏకాశీతి-సాహస్రీ సంహితలో, షష్ఠ నాగరఖండంలో, హాటకేశ్వరక్షేత్ర మాహాత్మ్యంలో, జలశాయీ ఉపాఖ్యానంలో ‘ఏకాదశీ వ్రత మాహాత్మ్య వర్ణనం’ అనే 231వ అధ్యాయం సమాప్తమైంది।

Verse 785

करिष्यामि त्वहं शक्र शयनं यत्नमास्थितः । यावच्च चतुरो मासान्यथा स न चलिष्यति

ఓ శక్రా! నేను సంపూర్ణ యత్నంతో ప్రభువు శయనాన్ని అలా ఏర్పాటు చేస్తాను; నాలుగు మాసాలు పూర్తయ్యే వరకు ఆయన కదలకుండా ఉండును।